Efésios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Presu lkaǎn ni, chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan loꞌo nten. Nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo xka ta nten; sa ñaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu yꞌni xaꞌan wan ti kulo, bra nu ngulo suwi Ni ꞌwan, ti kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni wan loꞌo xka ta nten.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo nchga nten, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, tayaꞌ wan ꞌin neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten chaꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan loꞌo taꞌa nten wan.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kuꞌni wan tñan sikwa, loꞌo ngwañaꞌan tayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, chaꞌ nchga tsan ska ti chaꞌ xuꞌwi tiye wan loꞌo nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu. Ngwañaꞌan ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ka tyiꞌin suꞌwe ti wan loꞌo neꞌ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ti nten lkaan, ska ti Tyiꞌi Ndiose ndiꞌin loꞌoan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwa ti ngataan ꞌin chaꞌ suꞌwe nu ta Ndiose ꞌñaan chalyuu nde loo la, kanꞌ chaꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌñaan.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ska ti Xꞌnaan taꞌaan, ska ti chaꞌ ndyaa ñaꞌan tianꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ndyukwatyaan chaꞌ ꞌin Krixtu,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 chaꞌ ska ti Ndiose ꞌñaan, ti kwiꞌ Ni kanꞌ lka Ni Stian taꞌaan, ngwañaꞌan ti kwiꞌ Ni ndiꞌya loo la Ni ꞌñaan. Ngiꞌni Ni tñan loꞌo nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin Ni loꞌo nchga nten ꞌin Ni.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Wa nda Ni ska tñan ꞌin Ni chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; sa ñaꞌan nu yꞌni Krixtu chaꞌ kaan kwenta skaan, ngwañaꞌan ka kuꞌnian tñan kanꞌ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ndukwa chaꞌ re lo kityi kula kanꞌ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Ni chaꞌ lka nchkwiꞌ kityi kanꞌ chaꞌ “wa ndyaa Ni nde niꞌ kwan”? Chaꞌ ti kulo wa mbiꞌya Ni yan Ni lo chalyuu nde seꞌen ndiꞌian, nan neꞌ kuxi, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ kityi ngwañaꞌan.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ti kwiꞌ Jesús nu mbiꞌya lo chalyuu, kanꞌ lka nu mdoꞌo ndyaa nde seꞌen nu tlyu la, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Loꞌo ni, wa nsuꞌwi Tyiꞌi ykwiꞌ Jesús tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu, tyukwi ñaꞌaan nde niꞌ kwan.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Chaꞌ tyun loo chabiyaꞌ nda Jesús ꞌin nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ ka kuꞌni nten tñan nu nda Ni ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ: Ti kulo wa nda Krixtu tñan kanꞌ ꞌin nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu; bra kanꞌ nda Ni tñan ꞌin nten nu ka chkwiꞌ nan lka nu wa kuꞌni ti Ndiose lo chalyuu; loꞌo xka ta nten ni, mjwi chabiyaꞌ chaꞌ katsaꞌ ñi neꞌ ꞌin nten sa ñaꞌan nu ka tyoꞌo laa neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi; kwiꞌ ngwañaꞌan, nda Ni chabiyaꞌ ꞌin nten nu tyuun loo la ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ mstru, chaꞌ kwaꞌu neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin taꞌa nten neꞌ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ngwañaꞌan yꞌni xuꞌwe Ni ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ ka kuꞌnian tñan ꞌin Ni, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan nan nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu sa tlyu ti.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Loꞌo ngwañaꞌan taꞌaan, ska ñaꞌan ti ka xñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ska ñaꞌan ti ka xuꞌwi lyoan ꞌin Jesús nu lka ska ti Sñiꞌ Ndiose. Bra kanꞌ kaan nten nu tyukwi ti tiye, kaan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Krixtu chaꞌ kaan.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Bra kanꞌ ja kuꞌnian sa ñaꞌan nu ngiꞌni nu xuwe ti nu taꞌa ti nxaꞌan tñan ꞌin, bra nu ndiꞌin jya neꞌ; ja taan chabiyaꞌ chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌñaan xka tuwiin, bra nu chkwiꞌ neꞌ loꞌoan ska chaꞌ nu ja ya kunaan. Nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten loꞌoan, kwiꞌ nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ, nten nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ tsaa loꞌo ꞌñaan tuwiin kuxi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Xka ñaꞌan kuꞌnian. Chkwianꞌ loꞌo nten nchga chaꞌ nu ñi nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose; kwaꞌuan ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin nchga nten, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwean nchga chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni. Loꞌo Krixtu ni, ti kwiꞌ nka ndloo la ꞌñaan taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Ni sa tlyu ti;
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ lkaan ska ti nten tloo Ndiose. Nsuꞌwi tñan chaꞌ kuꞌnian kwenta skaan; ndiꞌin chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌaan chaꞌ ja xñi neꞌ xka tuwiin kuxi, chaꞌ ngwañaꞌan suꞌwa ti ka tiyean loꞌo taꞌaan. Si suꞌwe ti ndiꞌian loꞌo taꞌaan, bra kanꞌ sa tlyu ti tayaanꞌ ꞌin taꞌaan, chaꞌ kanun tsaa la chaꞌ ꞌin Jesús niꞌ kasiya ꞌñaan skaan, chunꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌaan.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan chkwiǐnꞌ chinꞌ loꞌo wan ni. Nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja nsuꞌwi lyo ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌya ke neꞌ, xkwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ lo chalyuu. Tintu ꞌa ngiꞌni neꞌ kanꞌ,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 tla ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ siyaꞌ ti; kanꞌ chaꞌ ja nchka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chalyuu kwi nu wa nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ tyiꞌiin suꞌween tian, chunꞌ chaꞌ ja jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ ja xlyaa neꞌ xñi neꞌ ska chaꞌ nu ñi.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ja nsuꞌwi chaꞌ jyuꞌu ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ, loꞌo nda neꞌ chabiyaꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ tyijin lyo ran ꞌin neꞌ. Ja tukwin ka tyuun loo la ꞌin neꞌ kanꞌ bra nu ngiꞌni neꞌ nchga chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa neꞌ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 ꞌWan ni, ja ngwaꞌu Krixtu ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Chañi chaꞌ wa ynan wan chaꞌ ꞌin Krixtu, wa yꞌni xaꞌan suꞌwe wan chaꞌ nu ñi ꞌin Jesús nu ngwaꞌu nten ꞌwan;
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 kanꞌ chaꞌ kuꞌni tyii wan chaꞌ kuxi nu yꞌni wan nu ngwa sꞌni. Kaꞌan ꞌa chaꞌ ndatsaa chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan nu ngwa bra kanꞌ, mdiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, loꞌo siyaꞌ ti kanaꞌ chalyuu ꞌwan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni kwi Ndiose nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan, loꞌo nchga chaꞌ nu kiꞌya ke wan;
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ xka ñaꞌan kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ka kuꞌni wan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan. Kanꞌ chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu suꞌwe kuꞌni wan lo chalyuu, xkwiꞌ chaꞌ nu luwi kuꞌni wan, si chañi chaꞌ lka wan nten ꞌin Ndiose.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ja chkwiꞌ wan chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa nten wan sikwa; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ti chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ ska ti nten lkaan, ska ti chaꞌ ndiꞌin ꞌñaan loꞌo taꞌaan.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ndiya bra msinꞌ tiꞌ wan, kanꞌ chaꞌ kiꞌya wan kwenta chaꞌ ja kanun kiꞌya ꞌwan chunꞌ ndiꞌin la; ja suꞌwe si kasinꞌ tiꞌ wan tyukwi tsan, sa tyijin ti kasinꞌ tiꞌ wan.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ja siyaꞌ ta wan chabiyaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ tyijin lyo ꞌwan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 ꞌWan nu yꞌni wan kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin nten ti ngwa xkanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ ni. Kunaan wan tñan suꞌwe la nu kuꞌni wan; suꞌwe la si kuꞌni wan tñan loꞌo yaꞌ wan, chaꞌ ngwañaꞌan kaja chinꞌ nan nu ta wan ꞌin taꞌa wan nu lyiji nan ꞌin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ja chkwiꞌ ꞌa wan chaꞌ tiꞌí loꞌo taꞌa nten wan, kunaan wan chaꞌ suꞌwe ti nu chkwiꞌ wan loꞌo taꞌa wan; kunaan wan sa ñaꞌan nu ka tayaꞌ wan ꞌin neꞌ chaꞌ sten la neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun ska chaꞌ suꞌwe niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra nu kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ wan.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ja kuꞌni wan chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ Tyiꞌi Ndiose; nu lka Tyiꞌi Ndiose ni, sa ñaꞌan lka si wa mstya Ndiose biyaꞌ ꞌin Ni chuanꞌ, chaꞌ lkaan nten ꞌin Ni, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ. Loꞌo kanun chaꞌ kanꞌ chuanꞌ sa ñaꞌan bra nu tsaa tii chalyuu ꞌñaan, bra nu tiya tsan nu kulaa ji Ni ꞌñaan.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan sikwa; loꞌo chaꞌ tiꞌí tiꞌ wan ꞌin neꞌ, loꞌo chaꞌ msinꞌ tiꞌ wan ꞌin neꞌ, kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja ta ꞌa wan kiꞌya ꞌin taꞌa wan, ja chkwiꞌ wan kwentu ꞌin taꞌa wan, ja siyaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa wan.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Xka ñaꞌan kuꞌni wan ni. Xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa nten wan, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan; kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ ꞌin kiꞌya nu yꞌni neꞌ loꞌo wan, chaꞌ ngwañaꞌan wa yꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan chaꞌ ꞌin Krixtu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.