Colossenses 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan chaꞌ ꞌwan, loꞌo chaꞌ ꞌin neꞌ kichen Laodicea, loꞌo chaꞌ ꞌin tyun ꞌa nten, ni siya ti ji xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaǎn.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Kanꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn tñan, chaꞌ ka tukwi la tiye neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ suꞌwa ka tiye neꞌ loꞌo xka ta taꞌa neꞌ. Bra kanꞌ ja kutsen neꞌ bra nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ suꞌwe ꞌa nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ re. Ngwañaꞌan tyija lyo chaꞌ ꞌin neꞌ, chaꞌ kwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu nchkwiꞌ chaꞌ re, ti kwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu ja ya ka biyaꞌ tiꞌ nten nu ngwa sꞌni.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Chunꞌ chaꞌ nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ la seꞌen ndukwa kiyaꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ndiose, ni siya nchga chaꞌ nu ndiꞌya ke Ni chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ja tukwin kwiñi lyoꞌo ꞌwan, ni siya xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ; kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ni siya ja ndiꞌiǐn ꞌaǎn loꞌo wan ni, taꞌa ti ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan. Suꞌwe ꞌa ngwa tiyeěn bra nu ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, chaꞌ suꞌwe ti ndiꞌin wan loꞌo nchga taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nan wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo chaꞌ ka Ni Xꞌnan wan, kanꞌ chaꞌ kiꞌya wan kwenta chaꞌ suꞌwa ka tiye wan loꞌo Ni nchga tsan bra nu tyiꞌin wan lo chalyuu.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ngwañaꞌan xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan nchga seꞌen ndukwa kiyaꞌ chaꞌ kanꞌ; chaꞌ Jesús ni, kanꞌ lka kiyaꞌ nchga chaꞌ nu wa msñian, ti kwiꞌ chaꞌ nu ngwaꞌu neꞌ ꞌwan nu ngwa bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, nchga tsan tya wan xuꞌwe ꞌin Krixtu bra kanꞌ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kiꞌya suꞌwe wan kwenta sikwa, chaꞌ ja tukwin ka ꞌin kwiñi lyoꞌo ꞌwan loꞌo ya ñaꞌan ti chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ nten loꞌo wan, ni siya sa ꞌa chkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Siꞌi Krixtu nu ngulo tñan ꞌin neꞌ kanꞌ chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan, kwentu lka kanꞌ; chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten chalyuu ti, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin ska joꞌo, ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin ska kwiꞌin nu nsuꞌwi lo chalyuu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Krixtu ni, suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ Ndiose Stian, ngwañaꞌan ngwa Krixtu bra nu yan yu lo chalyuu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ti kwiꞌ Krixtu nka ndloo la ꞌin nchga nu lka xꞌnaan, loꞌo ꞌin nchga kwiꞌin nu nka ndloo; loꞌo ꞌwan ni, chunꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin Ndiose loꞌo wan, chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chabiyaꞌ ꞌin Krixtu wa nkwan wan; loꞌo siꞌi chaꞌ msiꞌyu lo kijin wan bra nu nkwan wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío loꞌo sñiꞌ, ti kwiꞌ Krixtu nkwan ꞌwan bra nu wa yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan chaꞌ lka wan nten chalyuu.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Bra nu mdukwatya wan ni, ñaꞌan tiꞌ si wa ngutsiꞌ wan niꞌ kwaa loꞌo Krixtu, ngwañaꞌan ngwa wan; loꞌo kanꞌ ñaꞌan tiꞌ si wa ndyuꞌu wan suꞌwa ti loꞌo Krixtu xiyaꞌ, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Ndiose lka nu yꞌni chaꞌ ndyuꞌu wan, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ñaꞌan tiꞌ si wa ngujwi wan, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌwan, chaꞌ nu mdiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌwan loꞌo Ndiose. Kanꞌ chaꞌ ja mjwi ñaꞌan nu lkwan Ndiose ꞌwan bra kanꞌ, chaꞌ ja mdiꞌin chaꞌ ꞌwan siyaꞌ ti loꞌo Ni nu ngwa bra kanꞌ. Loꞌo ni, wa yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu wan xiyaꞌ sa ñaꞌan nu ndyuꞌu Krixtu. Wa yꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan ꞌin nchga kiꞌya nu ndukwian ꞌin Ni.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Wa yꞌni tyii Ni ꞌin yuweꞌ nu nganun chuanꞌ chaꞌ ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan. Ti ngwa sꞌni wa nganun yuweꞌ kanꞌ chuanꞌ, chaꞌ ndukwa nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian chaꞌ ꞌin Ndiose lo kityi kula kanꞌ. Loꞌo ni, ti bra nu mjiꞌin kaꞌan neꞌ ꞌin Krixtu lo wsi, ti bra kanꞌ wa yꞌni tyii Ni kiꞌya kanꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ti kwiꞌ lo wsi kanꞌ wa mdijin lyo Krixtu ꞌin nchga nu nka ndloo la ꞌin chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, loꞌo ꞌin nchga kwiꞌin kuxi nu nka ndloo la ꞌñaan nten chalyuu. Xa wa yꞌni tlyu Ndiose ꞌin Krixtu chunꞌ mdijin lyo yu ꞌin nchga xꞌnan chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ ndyaa loꞌo Krixtu ꞌin xꞌnan chaꞌ kuxi kanꞌ laja nten kaꞌan, nu sa tlyu ti ndoꞌo tuwiin chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nchga nten chaꞌ wa mdijin lyo Krixtu ꞌin nchga xꞌnan chaꞌ kuxi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ kulo xka nten tñan ꞌwan sikwa, nan lka nu ku wan, nan lka nu koꞌo wan chaꞌ kuꞌni kti wan ꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja suꞌwe si kulo neꞌ tñan ꞌwan ni tsan kuꞌni wan taꞌa; ni siya taꞌa nu nxitñaanꞌ nu ndyukwi snuꞌ tsan, ni siya taꞌa chaꞌ koꞌ kuneꞌ, ni siya xka la taꞌa nu ngiꞌni neꞌ ska niꞌ yijan ti, ja ndiꞌin chaꞌ tukwa wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Sꞌni la xkwiꞌ taꞌa kanꞌ ngiꞌni nten lo chalyuu, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu ngwa tiꞌ Ndiose chkwiꞌ loꞌo neꞌ nu ngwa bra kanꞌ; loꞌo ni, wa yan ykwiꞌ Krixtu lo chalyuu, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tukwaan chaꞌ kula kanꞌ. Wa naꞌaan ꞌin Krixtu, kanꞌ lka nu chañi ka.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ja kuwe tiꞌ wan ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu kuꞌni siyeꞌ loꞌo wan, neꞌ nu kti la ngiꞌni, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chaꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin ska angajle nde niꞌ kwan; siꞌi ꞌin Ndiose ykwiꞌ ngiꞌni tnun neꞌ kanꞌ. Nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ Ndiose ngwaꞌu xka chaꞌ nu suꞌwe la ꞌin neꞌ. Lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ ñaꞌan ti ndiꞌin chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin neꞌ;
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 loꞌo ja ndukwa ꞌa neꞌ kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ Krixtu nu nka ndloo la ꞌñaan. Krixtu nduun loo la ꞌin nchga ta nten nu ngiꞌni tnun ꞌin Ndiose nchga seꞌen; kanꞌ chaꞌ suꞌwa ꞌa chaꞌ ꞌñaan loꞌo xka la taꞌa ntean, kanꞌ chaꞌ suꞌwe la ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, chaꞌ kaꞌan la tñan ngiꞌni Krixtu niꞌ kasiya ꞌin nten ꞌin Ni, sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ ka.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 ꞌWan ni, wa mxnun wan ꞌin xka la joꞌo nu ngwa xꞌnan wan nu ngwa sꞌni la, wa mxnun wan ꞌin nchga chaꞌ nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ nten chalyuu. Ti bra nu ngujwi Krixtu lo wsi chaꞌ kuꞌni tyii ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, ti bra kanꞌ wa mxnun wan chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka ta nten chalyuu; ja ndiꞌin chaꞌ tukwa wan xka ta tñan nu ndlo neꞌ ꞌwan,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 bra nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ re: “Kti ꞌa nan kwa. Ja kalaꞌ wan ꞌin ran, ja ku wan ꞌin ran” chkwiꞌ neꞌ.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Loꞌo nchga nan kanꞌ, tsaa tii ran; yaꞌ nu ngwa kastu ran, ja ñaꞌaan ꞌaan ꞌin ran bra kanꞌ. Bra nu chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan, ska tñan nu ngiꞌni nten chalyuu ti lka kanꞌ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Suꞌwe ꞌa ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ, mskeꞌ tianꞌ nu ngwa sꞌni. Mdatsaa ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin joꞌo kanꞌ; yꞌni chaꞌ kanꞌ chaꞌ kti ꞌa mdiꞌian, loꞌo mdaan nu tiꞌí ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Chañi chaꞌ ngwañaꞌan yꞌni chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo siꞌi ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka, chaꞌ ka tiin chaꞌ kuxi nu mdiya ꞌa tianꞌ nu ngwa sꞌni la.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.