Colossenses 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan chaꞌ ꞌwan, loꞌo chaꞌ ꞌin neꞌ kichen Laodicea, loꞌo chaꞌ ꞌin tyun ꞌa nten, ni siya ti ji xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaǎn.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Kanꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn tñan, chaꞌ ka tukwi la tiye neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ suꞌwa ka tiye neꞌ loꞌo xka ta taꞌa neꞌ. Bra kanꞌ ja kutsen neꞌ bra nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ suꞌwe ꞌa nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ re. Ngwañaꞌan tyija lyo chaꞌ ꞌin neꞌ, chaꞌ kwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu nchkwiꞌ chaꞌ re, ti kwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu ja ya ka biyaꞌ tiꞌ nten nu ngwa sꞌni.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Chunꞌ chaꞌ nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ la seꞌen ndukwa kiyaꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ndiose, ni siya nchga chaꞌ nu ndiꞌya ke Ni chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ja tukwin kwiñi lyoꞌo ꞌwan, ni siya xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ; kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ni siya ja ndiꞌiǐn ꞌaǎn loꞌo wan ni, taꞌa ti ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan. Suꞌwe ꞌa ngwa tiyeěn bra nu ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, chaꞌ suꞌwe ti ndiꞌin wan loꞌo nchga taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nan wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo chaꞌ ka Ni Xꞌnan wan, kanꞌ chaꞌ kiꞌya wan kwenta chaꞌ suꞌwa ka tiye wan loꞌo Ni nchga tsan bra nu tyiꞌin wan lo chalyuu.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ngwañaꞌan xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan nchga seꞌen ndukwa kiyaꞌ chaꞌ kanꞌ; chaꞌ Jesús ni, kanꞌ lka kiyaꞌ nchga chaꞌ nu wa msñian, ti kwiꞌ chaꞌ nu ngwaꞌu neꞌ ꞌwan nu ngwa bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, nchga tsan tya wan xuꞌwe ꞌin Krixtu bra kanꞌ.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Kiꞌya suꞌwe wan kwenta sikwa, chaꞌ ja tukwin ka ꞌin kwiñi lyoꞌo ꞌwan loꞌo ya ñaꞌan ti chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ nten loꞌo wan, ni siya sa ꞌa chkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Siꞌi Krixtu nu ngulo tñan ꞌin neꞌ kanꞌ chaꞌ chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan, kwentu lka kanꞌ; chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten chalyuu ti, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin ska joꞌo, ni siya nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin ska kwiꞌin nu nsuꞌwi lo chalyuu.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Krixtu ni, suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ Ndiose Stian, ngwañaꞌan ngwa Krixtu bra nu yan yu lo chalyuu.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ti kwiꞌ Krixtu nka ndloo la ꞌin nchga nu lka xꞌnaan, loꞌo ꞌin nchga kwiꞌin nu nka ndloo; loꞌo ꞌwan ni, chunꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin Ndiose loꞌo wan, chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, chabiyaꞌ ꞌin Krixtu wa nkwan wan; loꞌo siꞌi chaꞌ msiꞌyu lo kijin wan bra nu nkwan wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío loꞌo sñiꞌ, ti kwiꞌ Krixtu nkwan ꞌwan bra nu wa yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan chaꞌ lka wan nten chalyuu.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Bra nu mdukwatya wan ni, ñaꞌan tiꞌ si wa ngutsiꞌ wan niꞌ kwaa loꞌo Krixtu, ngwañaꞌan ngwa wan; loꞌo kanꞌ ñaꞌan tiꞌ si wa ndyuꞌu wan suꞌwa ti loꞌo Krixtu xiyaꞌ, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Ndiose lka nu yꞌni chaꞌ ndyuꞌu wan, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ñaꞌan tiꞌ si wa ngujwi wan, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌwan, chaꞌ nu mdiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌwan loꞌo Ndiose. Kanꞌ chaꞌ ja mjwi ñaꞌan nu lkwan Ndiose ꞌwan bra kanꞌ, chaꞌ ja mdiꞌin chaꞌ ꞌwan siyaꞌ ti loꞌo Ni nu ngwa bra kanꞌ. Loꞌo ni, wa yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu wan xiyaꞌ sa ñaꞌan nu ndyuꞌu Krixtu. Wa yꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan ꞌin nchga kiꞌya nu ndukwian ꞌin Ni.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Wa yꞌni tyii Ni ꞌin yuweꞌ nu nganun chuanꞌ chaꞌ ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan. Ti ngwa sꞌni wa nganun yuweꞌ kanꞌ chuanꞌ, chaꞌ ndukwa nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian chaꞌ ꞌin Ndiose lo kityi kula kanꞌ. Loꞌo ni, ti bra nu mjiꞌin kaꞌan neꞌ ꞌin Krixtu lo wsi, ti bra kanꞌ wa yꞌni tyii Ni kiꞌya kanꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ti kwiꞌ lo wsi kanꞌ wa mdijin lyo Krixtu ꞌin nchga nu nka ndloo la ꞌin chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, loꞌo ꞌin nchga kwiꞌin kuxi nu nka ndloo la ꞌñaan nten chalyuu. Xa wa yꞌni tlyu Ndiose ꞌin Krixtu chunꞌ mdijin lyo yu ꞌin nchga xꞌnan chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ ndyaa loꞌo Krixtu ꞌin xꞌnan chaꞌ kuxi kanꞌ laja nten kaꞌan, nu sa tlyu ti ndoꞌo tuwiin chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nchga nten chaꞌ wa mdijin lyo Krixtu ꞌin nchga xꞌnan chaꞌ kuxi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ kulo xka nten tñan ꞌwan sikwa, nan lka nu ku wan, nan lka nu koꞌo wan chaꞌ kuꞌni kti wan ꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja suꞌwe si kulo neꞌ tñan ꞌwan ni tsan kuꞌni wan taꞌa; ni siya taꞌa nu nxitñaanꞌ nu ndyukwi snuꞌ tsan, ni siya taꞌa chaꞌ koꞌ kuneꞌ, ni siya xka la taꞌa nu ngiꞌni neꞌ ska niꞌ yijan ti, ja ndiꞌin chaꞌ tukwa wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Sꞌni la xkwiꞌ taꞌa kanꞌ ngiꞌni nten lo chalyuu, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu ngwa tiꞌ Ndiose chkwiꞌ loꞌo neꞌ nu ngwa bra kanꞌ; loꞌo ni, wa yan ykwiꞌ Krixtu lo chalyuu, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tukwaan chaꞌ kula kanꞌ. Wa naꞌaan ꞌin Krixtu, kanꞌ lka nu chañi ka.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ja kuwe tiꞌ wan ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu kuꞌni siyeꞌ loꞌo wan, neꞌ nu kti la ngiꞌni, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chaꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin ska angajle nde niꞌ kwan; siꞌi ꞌin Ndiose ykwiꞌ ngiꞌni tnun neꞌ kanꞌ. Nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ Ndiose ngwaꞌu xka chaꞌ nu suꞌwe la ꞌin neꞌ. Lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ ñaꞌan ti ndiꞌin chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin neꞌ;
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 loꞌo ja ndukwa ꞌa neꞌ kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ Krixtu nu nka ndloo la ꞌñaan. Krixtu nduun loo la ꞌin nchga ta nten nu ngiꞌni tnun ꞌin Ndiose nchga seꞌen; kanꞌ chaꞌ suꞌwa ꞌa chaꞌ ꞌñaan loꞌo xka la taꞌa ntean, kanꞌ chaꞌ suꞌwe la ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, chaꞌ kaꞌan la tñan ngiꞌni Krixtu niꞌ kasiya ꞌin nten ꞌin Ni, sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ ka.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ꞌWan ni, wa mxnun wan ꞌin xka la joꞌo nu ngwa xꞌnan wan nu ngwa sꞌni la, wa mxnun wan ꞌin nchga chaꞌ nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ nten chalyuu. Ti bra nu ngujwi Krixtu lo wsi chaꞌ kuꞌni tyii ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, ti bra kanꞌ wa mxnun wan chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka ta nten chalyuu; ja ndiꞌin chaꞌ tukwa wan xka ta tñan nu ndlo neꞌ ꞌwan,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 bra nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ re: “Kti ꞌa nan kwa. Ja kalaꞌ wan ꞌin ran, ja ku wan ꞌin ran” chkwiꞌ neꞌ.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Loꞌo nchga nan kanꞌ, tsaa tii ran; yaꞌ nu ngwa kastu ran, ja ñaꞌaan ꞌaan ꞌin ran bra kanꞌ. Bra nu chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan, ska tñan nu ngiꞌni nten chalyuu ti lka kanꞌ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Suꞌwe ꞌa ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ, mskeꞌ tianꞌ nu ngwa sꞌni. Mdatsaa ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌni tnuan ꞌin joꞌo kanꞌ; yꞌni chaꞌ kanꞌ chaꞌ kti ꞌa mdiꞌian, loꞌo mdaan nu tiꞌí ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan. Chañi chaꞌ ngwañaꞌan yꞌni chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo siꞌi ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka, chaꞌ ka tiin chaꞌ kuxi nu mdiya ꞌa tianꞌ nu ngwa sꞌni la.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.