Atos 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xa wa ngwa kaꞌan ꞌa neꞌ judío nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo, ja suꞌwa ngwa tiye neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ griego loꞌo neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ judío:
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Kanꞌ chaꞌ msiꞌya tii tyukwa neꞌ kanꞌ ꞌin nchga nu lka nten ꞌin Jesucristo, chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 ꞌWan neꞌ taꞌaan, suꞌwe la si kulo suwi wan xa kati yu taꞌa wan nu ka tñan kanꞌ, chaꞌ suꞌwa ti tayaꞌ neꞌ ꞌin nchga neꞌ tiꞌi taꞌaan. Ndiꞌin chaꞌ ka yu kanꞌ nten nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ xka ta nten chaꞌ ꞌin neꞌ, nten nu suꞌwe ndaꞌan chaꞌ tiye ꞌin nchga chaꞌ, nten nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, chaꞌ ta la jwersa ꞌin yu; ska ti ngwañaꞌan ka ñaꞌansiin suꞌwe yu nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian. Suꞌwe si kwiꞌ ngwañaꞌan ka nten nu kulo suwi wan chaꞌ ka neꞌ tñan kanꞌ.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Loꞌo kaja la chinꞌ bra ꞌin bare bra kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ba loꞌo Ndiose, chaꞌ kwaꞌu ba chaꞌ ꞌin Jesucristo ꞌin xka ta nten.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 ―Suꞌwe sikwa ―ndukwin nchga nten kanꞌ―, ngwañaꞌan kuꞌni ba.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Kanꞌ ndyaa loꞌo nchga nten nu ndiꞌin kanꞌ ꞌin kati yu kanꞌ seꞌen ndiꞌin tii tyukwa neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kulo ndukwa la. Loꞌo tii tyukwa neꞌ kanꞌ, ykwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin kati yu kanꞌ. Bra kanꞌ mstya yaꞌ neꞌ ke yu kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun yu loo tñan kanꞌ.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Nchga tsan ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo kaꞌan la nten nu mslyaa kunan suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ngwa kaꞌan la neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kichen Jerusalén, loꞌo tyun sti joꞌo ꞌin neꞌ judío msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Suꞌwe ꞌa nka tiye Steba kanꞌ chunꞌ ndiya Tyiꞌi Ndiose loꞌo yu. Wa nda Ni chabiyaꞌ ꞌin yu chaꞌ kuꞌni yu tyun chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten kichen ꞌin Jesucristo.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Kanꞌ ndiya xka ta nten nu mdoꞌo xka laꞌa tsuꞌ, loꞌo neꞌ Cirene, loꞌo neꞌ kichen Alejandría, loꞌo neꞌ Cilicia, loꞌo neꞌ Asia; taꞌa neꞌ kanꞌ ndaꞌan neꞌ niꞌ lyaa ꞌin nten libertados, seꞌen ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nu ngwa presu ꞌin nten nu ngwa sꞌni la. Mdyisnan neꞌ kanꞌ msuun ꞌa neꞌ loꞌo Steba bra kanꞌ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Loꞌo ja ngwa ꞌin neꞌ kuꞌni neꞌ kanan ꞌin Steba, chaꞌ wa nda Tyiꞌi Ndiose jwersa ꞌin yu, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu xkwen yu ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Kanꞌ msiꞌya neꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten, mda neꞌ tñi ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chinꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo neꞌ kichen. Ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ wa ynan neꞌ chaꞌ kuxi nu wa ykwiꞌ Steba ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan ykwiꞌ yu chaꞌ kuxi ꞌin ayman Moisés, ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ykwiꞌ ꞌa neꞌ kwiñi kanꞌ nchga chaꞌ kanꞌ laja neꞌ kichen, ni siya loꞌo neꞌ kula, ni siya loꞌo neꞌ nu nduꞌu chaꞌ joꞌo niꞌ lyaa. Xa wa ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ loꞌo neꞌ, msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ. Msñi neꞌ ꞌin yu, ndyaa loꞌo neꞌ ꞌin yu tloo neꞌ nu lka ndloo chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌin yu loꞌo neꞌ.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ndyaa loꞌo neꞌ.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Wa ynan ba chaꞌ nu ykwiꞌ yu re chaꞌ kuꞌni ñuꞌun Jesús kanꞌ ꞌin laa tnun re, ti kwiꞌ jyoꞌo Jesús Nazaret kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xka chaꞌ ngwaꞌu yu ꞌin nten, ska chaꞌ nu lka kontra ꞌin chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés lo kityi nu ngwa sꞌni; loꞌo ñi ꞌa ngwaꞌan Moisés kanꞌ nchga tñan ꞌin Ndiose nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian ―ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ ꞌin neꞌ.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Naꞌan kwiꞌya ꞌa yu kula nu nka ndloo kanꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ, loꞌo ñaꞌan tiꞌ tloo angajle, ngwañaꞌan ñaꞌan tloo Steba, chaꞌ ngwa yu ska nten nu luwi ꞌa kasiya ꞌin.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.