Atos 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa wa ngwa kaꞌan ꞌa neꞌ judío nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo, ja suꞌwa ngwa tiye neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ griego loꞌo neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ judío:
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Kanꞌ chaꞌ msiꞌya tii tyukwa neꞌ kanꞌ ꞌin nchga nu lka nten ꞌin Jesucristo, chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ:
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 ꞌWan neꞌ taꞌaan, suꞌwe la si kulo suwi wan xa kati yu taꞌa wan nu ka tñan kanꞌ, chaꞌ suꞌwa ti tayaꞌ neꞌ ꞌin nchga neꞌ tiꞌi taꞌaan. Ndiꞌin chaꞌ ka yu kanꞌ nten nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ xka ta nten chaꞌ ꞌin neꞌ, nten nu suꞌwe ndaꞌan chaꞌ tiye ꞌin nchga chaꞌ, nten nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, chaꞌ ta la jwersa ꞌin yu; ska ti ngwañaꞌan ka ñaꞌansiin suꞌwe yu nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian. Suꞌwe si kwiꞌ ngwañaꞌan ka nten nu kulo suwi wan chaꞌ ka neꞌ tñan kanꞌ.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Loꞌo kaja la chinꞌ bra ꞌin bare bra kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ba loꞌo Ndiose, chaꞌ kwaꞌu ba chaꞌ ꞌin Jesucristo ꞌin xka ta nten.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 ―Suꞌwe sikwa ―ndukwin nchga nten kanꞌ―, ngwañaꞌan kuꞌni ba.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Kanꞌ ndyaa loꞌo nchga nten nu ndiꞌin kanꞌ ꞌin kati yu kanꞌ seꞌen ndiꞌin tii tyukwa neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kulo ndukwa la. Loꞌo tii tyukwa neꞌ kanꞌ, ykwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin kati yu kanꞌ. Bra kanꞌ mstya yaꞌ neꞌ ke yu kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun yu loo tñan kanꞌ.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Nchga tsan ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo kaꞌan la nten nu mslyaa kunan suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ngwa kaꞌan la neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kichen Jerusalén, loꞌo tyun sti joꞌo ꞌin neꞌ judío msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Suꞌwe ꞌa nka tiye Steba kanꞌ chunꞌ ndiya Tyiꞌi Ndiose loꞌo yu. Wa nda Ni chabiyaꞌ ꞌin yu chaꞌ kuꞌni yu tyun chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten kichen ꞌin Jesucristo.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Kanꞌ ndiya xka ta nten nu mdoꞌo xka laꞌa tsuꞌ, loꞌo neꞌ Cirene, loꞌo neꞌ kichen Alejandría, loꞌo neꞌ Cilicia, loꞌo neꞌ Asia; taꞌa neꞌ kanꞌ ndaꞌan neꞌ niꞌ lyaa ꞌin nten libertados, seꞌen ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nu ngwa presu ꞌin nten nu ngwa sꞌni la. Mdyisnan neꞌ kanꞌ msuun ꞌa neꞌ loꞌo Steba bra kanꞌ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Loꞌo ja ngwa ꞌin neꞌ kuꞌni neꞌ kanan ꞌin Steba, chaꞌ wa nda Tyiꞌi Ndiose jwersa ꞌin yu, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu xkwen yu ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kanꞌ msiꞌya neꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten, mda neꞌ tñi ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chinꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo neꞌ kichen. Ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ wa ynan neꞌ chaꞌ kuxi nu wa ykwiꞌ Steba ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan ykwiꞌ yu chaꞌ kuxi ꞌin ayman Moisés, ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ykwiꞌ ꞌa neꞌ kwiñi kanꞌ nchga chaꞌ kanꞌ laja neꞌ kichen, ni siya loꞌo neꞌ kula, ni siya loꞌo neꞌ nu nduꞌu chaꞌ joꞌo niꞌ lyaa. Xa wa ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ loꞌo neꞌ, msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ. Msñi neꞌ ꞌin yu, ndyaa loꞌo neꞌ ꞌin yu tloo neꞌ nu lka ndloo chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌin yu loꞌo neꞌ.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ndyaa loꞌo neꞌ.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Wa ynan ba chaꞌ nu ykwiꞌ yu re chaꞌ kuꞌni ñuꞌun Jesús kanꞌ ꞌin laa tnun re, ti kwiꞌ jyoꞌo Jesús Nazaret kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xka chaꞌ ngwaꞌu yu ꞌin nten, ska chaꞌ nu lka kontra ꞌin chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés lo kityi nu ngwa sꞌni; loꞌo ñi ꞌa ngwaꞌan Moisés kanꞌ nchga tñan ꞌin Ndiose nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian ―ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ ꞌin neꞌ.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Naꞌan kwiꞌya ꞌa yu kula nu nka ndloo kanꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ, loꞌo ñaꞌan tiꞌ tloo angajle, ngwañaꞌan ñaꞌan tloo Steba, chaꞌ ngwa yu ska nten nu luwi ꞌa kasiya ꞌin.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.