Atos 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Xa wa ngwa kaꞌan ꞌa neꞌ judío nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo, ja suꞌwa ngwa tiye neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ griego loꞌo neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ judío:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Kanꞌ chaꞌ msiꞌya tii tyukwa neꞌ kanꞌ ꞌin nchga nu lka nten ꞌin Jesucristo, chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 ꞌWan neꞌ taꞌaan, suꞌwe la si kulo suwi wan xa kati yu taꞌa wan nu ka tñan kanꞌ, chaꞌ suꞌwa ti tayaꞌ neꞌ ꞌin nchga neꞌ tiꞌi taꞌaan. Ndiꞌin chaꞌ ka yu kanꞌ nten nu suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ xka ta nten chaꞌ ꞌin neꞌ, nten nu suꞌwe ndaꞌan chaꞌ tiye ꞌin nchga chaꞌ, nten nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, chaꞌ ta la jwersa ꞌin yu; ska ti ngwañaꞌan ka ñaꞌansiin suꞌwe yu nchga chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian. Suꞌwe si kwiꞌ ngwañaꞌan ka nten nu kulo suwi wan chaꞌ ka neꞌ tñan kanꞌ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Loꞌo kaja la chinꞌ bra ꞌin bare bra kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ ba loꞌo Ndiose, chaꞌ kwaꞌu ba chaꞌ ꞌin Jesucristo ꞌin xka ta nten.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ―Suꞌwe sikwa ―ndukwin nchga nten kanꞌ―, ngwañaꞌan kuꞌni ba.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kanꞌ ndyaa loꞌo nchga nten nu ndiꞌin kanꞌ ꞌin kati yu kanꞌ seꞌen ndiꞌin tii tyukwa neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kulo ndukwa la. Loꞌo tii tyukwa neꞌ kanꞌ, ykwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin kati yu kanꞌ. Bra kanꞌ mstya yaꞌ neꞌ ke yu kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kanun yu loo tñan kanꞌ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Nchga tsan ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo kaꞌan la nten nu mslyaa kunan suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ngwa kaꞌan la neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo kichen Jerusalén, loꞌo tyun sti joꞌo ꞌin neꞌ judío msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Suꞌwe ꞌa nka tiye Steba kanꞌ chunꞌ ndiya Tyiꞌi Ndiose loꞌo yu. Wa nda Ni chabiyaꞌ ꞌin yu chaꞌ kuꞌni yu tyun chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten kichen ꞌin Jesucristo.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Kanꞌ ndiya xka ta nten nu mdoꞌo xka laꞌa tsuꞌ, loꞌo neꞌ Cirene, loꞌo neꞌ kichen Alejandría, loꞌo neꞌ Cilicia, loꞌo neꞌ Asia; taꞌa neꞌ kanꞌ ndaꞌan neꞌ niꞌ lyaa ꞌin nten libertados, seꞌen ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nu ngwa presu ꞌin nten nu ngwa sꞌni la. Mdyisnan neꞌ kanꞌ msuun ꞌa neꞌ loꞌo Steba bra kanꞌ.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Loꞌo ja ngwa ꞌin neꞌ kuꞌni neꞌ kanan ꞌin Steba, chaꞌ wa nda Tyiꞌi Ndiose jwersa ꞌin yu, kanꞌ chaꞌ ngwa ꞌin yu xkwen yu ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kanꞌ msiꞌya neꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten, mda neꞌ tñi ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chinꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo neꞌ kichen. Ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ wa ynan neꞌ chaꞌ kuxi nu wa ykwiꞌ Steba ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan ykwiꞌ yu chaꞌ kuxi ꞌin ayman Moisés, ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ykwiꞌ ꞌa neꞌ kwiñi kanꞌ nchga chaꞌ kanꞌ laja neꞌ kichen, ni siya loꞌo neꞌ kula, ni siya loꞌo neꞌ nu nduꞌu chaꞌ joꞌo niꞌ lyaa. Xa wa ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ loꞌo neꞌ, msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ. Msñi neꞌ ꞌin yu, ndyaa loꞌo neꞌ ꞌin yu tloo neꞌ nu lka ndloo chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌin yu loꞌo neꞌ.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ndyaa loꞌo neꞌ.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Wa ynan ba chaꞌ nu ykwiꞌ yu re chaꞌ kuꞌni ñuꞌun Jesús kanꞌ ꞌin laa tnun re, ti kwiꞌ jyoꞌo Jesús Nazaret kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xka chaꞌ ngwaꞌu yu ꞌin nten, ska chaꞌ nu lka kontra ꞌin chaꞌ nu ngwaꞌan ayman Moisés lo kityi nu ngwa sꞌni; loꞌo ñi ꞌa ngwaꞌan Moisés kanꞌ nchga tñan ꞌin Ndiose nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian ―ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ ꞌin neꞌ.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Naꞌan kwiꞌya ꞌa yu kula nu nka ndloo kanꞌ ꞌin Steba bra kanꞌ, loꞌo ñaꞌan tiꞌ tloo angajle, ngwañaꞌan ñaꞌan tloo Steba, chaꞌ ngwa yu ska nten nu luwi ꞌa kasiya ꞌin.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.