Atos 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti ngwa xkanꞌ, wa ngwaꞌaǎn ska kityi nu ndyaa seꞌen ndiꞌin nuꞌwin, Teófilo. Kityi kanꞌ ngitsaꞌ ꞌiin nchga tñan nu yꞌni Jesús, nchga chaꞌ nu ngwaꞌu Jesús bra nu mdyisnan yꞌni yu tñan,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 nchga chaꞌ nu yꞌni yu xa nu mdiꞌin yu lo chalyuu re. Ja ya tyaa Jesús nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, bra nu ngulo suwi yu ꞌin tii tyukwa nten nu tsaa chkwiꞌ chaꞌ ꞌin yu tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Mdayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌin Jesús chaꞌ ngulo yu tñan ꞌin tii tyukwa yu kanꞌ, sa ñaꞌan tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu kanꞌ.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Bra wa ngujwi Jesús, ndyuꞌu yu xiyaꞌ, bra kanꞌ mdoꞌo tukwa yu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ. Xa tuꞌwa tsan mdaꞌan Jesús lo chalyuu bra kanꞌ, tyun yaꞌ mdoꞌo tukwa yu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ; suꞌwe ꞌa ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ chaꞌ chañi chaꞌ wa ndyuꞌu yu xiyaꞌ. Loꞌo ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin nten.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ja ya tyaa Jesús, bra nu ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ kanun neꞌ kichen Jerusalén:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ti kulo mdukwatya Xuwa ꞌin nten loꞌo tyiꞌa ti; loꞌo ni, wa tiya ti tsan nu kan Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan, ngwañaꞌan tukwatya Ndiose ꞌwan.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ngwa ska tsan ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ kanꞌ ska seꞌen ti, mnichaꞌ neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Xka chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ kaja chabiyaꞌ ꞌwan kuꞌni wan tñan ꞌñaǎn xa nu kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka chkwiꞌ wan chaꞌ suꞌwe re loꞌo nchga nten, chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kichen Jerusalén, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ nde lo yuu ꞌin Judea, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ lo yuu kwiꞌ seꞌen ti nu naan Samaria kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ nchga kichen seꞌen ndiꞌin nten chalyuu.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Bra wa mdyii ykwiꞌ Jesús chaꞌ kanꞌ, xa nu ti naꞌan neꞌ ꞌin yu, ndyaa loꞌo Ndiose ꞌin yu ndyaa yu niꞌ kwan bra kanꞌ. Nchkunꞌ ska ko chunꞌ yu chaꞌ ja ñaꞌan ꞌa neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Laja nu ndyaa yu kanꞌ, naꞌan neꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ. Bra ti mdoꞌo tukwa tukwa nten nu ngaten steꞌ, mduun seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ykwiꞌ nten nu ngaten steꞌ kanꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Loꞌo mdoꞌo neꞌ kiꞌya Olivos bra kanꞌ, mxitukwi neꞌ ndyaan neꞌ nde kichen Jerusalén. Tuꞌwa kichen ti ndiꞌin kiꞌya kanꞌ, loꞌo ja ndiya chabiyaꞌ ꞌin neꞌ judío chaꞌ tsaa neꞌ tijyuꞌ la tsan taꞌa nu nxitñaꞌ neꞌ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ndla ti ngala neꞌ kichen kanꞌ, ndyaa neꞌ ska niꞌ ñaꞌan kwan seꞌen ndiꞌin neꞌ bra kanꞌ: ndiya Tyu, loꞌo Santiago, loꞌo Xuwa, loꞌo Ndre, loꞌo Lpe, loꞌo Toma, loꞌo Bartolo, loꞌo Mateo, loꞌo xka Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo Simón nu ngwa ꞌin ska ta nten cananista, loꞌo Juda taꞌa Santiago.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ska ti chaꞌ mdaꞌan tiye nchga neꞌ kanꞌ, taꞌa ti ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose. Loꞌo taꞌa Jesús ndiꞌin loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo Liya jyaꞌan Jesús, loꞌo tyun nu kunaꞌan nu mdaꞌan loꞌo yu.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ngwa ska tsan wa mdyoꞌ tiꞌin nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo kichen kanꞌ, ska siyentu nsuꞌwi kala nten mdyoꞌ tiꞌin tsan kanꞌ. Loꞌo mdyituun Tyu chaꞌ chkwiꞌ yu loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―ꞌWan, taꞌa ndiꞌian re ―ndukwin Tyu ꞌin neꞌ kanꞌ―, nu ngwa sꞌni mdayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌin ayman David chaꞌ ngwaꞌan ayman kanꞌ kityi nu ykwiꞌ nde loo la sa ñaꞌan chaꞌ kuxi ka nu kuꞌni ayman Juda. Juda ngwa nu ngwaꞌu tuwiin ꞌin neꞌ xaꞌan chaꞌ msñi neꞌ ꞌin Jesús presu; sa ñaꞌan nu nganun chaꞌ ka ꞌin yu, ngwañaꞌan ngwa chaꞌ kanꞌ.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Suꞌwa ti mdaꞌan ayman Juda loꞌoan, suꞌwa ti yꞌni yu tñan loꞌoan nu ngwa xkanꞌ.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Loꞌo yaa ayman kanꞌ msiꞌi yu ska yuꞌwe yuu loꞌo tñi nu mda neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ, chaꞌ yꞌni yu chaꞌ kuxi, bra nu yjwiꞌ xuꞌwa yu ꞌin Jesús ꞌin neꞌ xaꞌan kanꞌ. Ti ykwiꞌ ti yu mxtyuu yu ꞌin yu lo yuu; mdaaꞌ niꞌ yu, mdoꞌo ti xeꞌin yu, ngujwi yu bra kanꞌ.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Bra ti ngwa biyaꞌ tiꞌ nchga nten kichen Jerusalén, kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ Acéldama naan yuu seꞌen ngulyuu yu; nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ ―Yuu seꞌen ngalu tnen nten―.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Kwiꞌ ngwañaꞌan yaa toꞌo chaꞌ nu ngwaꞌan ayman sꞌni lo kityi Salmos nu nchkwiꞌ: “Kanun laja ti naꞌan tyi yu, ja kanun ꞌa nten luꞌu nde kwa”. Loꞌo xka chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi kanꞌ: “Kuꞌni xka nten tñan loo yu”.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ngulo suwi neꞌ tukwa nu kiꞌyu bra kanꞌ: ska yu naan Se Barsabás nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ naan Justo, loꞌo xka yu naan Matiya.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ykwiꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo Ndiose bra kanꞌ:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 chaꞌ ka tsaa yu kanꞌ nchga kichen, chaꞌ chkwiꞌ yu chaꞌ ꞌiin, ti kwiꞌ tñan loo ayman Juda. Wa ngulaa yaꞌ ayman kanꞌ tñan chaꞌ xaꞌan ꞌa yu, loꞌo ndyaa yu nde seꞌen nganun chaꞌ tsaa yu bra kanꞌ.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Kanꞌ yꞌni neꞌ ska tñan chaꞌ kulo suwi neꞌ ska nten taꞌa ndiꞌin neꞌ nu kanun tñan kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan mja lyo ꞌin neꞌ chaꞌ Matiya ka nten kanꞌ. Ti bra kanꞌ suꞌwa ti mdaꞌan Matiya kanꞌ loꞌo tii xka neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka taꞌa neꞌ nu ndaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo nten chalyuu.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.