Atos 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Ti ngwa xkanꞌ, wa ngwaꞌaǎn ska kityi nu ndyaa seꞌen ndiꞌin nuꞌwin, Teófilo. Kityi kanꞌ ngitsaꞌ ꞌiin nchga tñan nu yꞌni Jesús, nchga chaꞌ nu ngwaꞌu Jesús bra nu mdyisnan yꞌni yu tñan,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 nchga chaꞌ nu yꞌni yu xa nu mdiꞌin yu lo chalyuu re. Ja ya tyaa Jesús nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, bra nu ngulo suwi yu ꞌin tii tyukwa nten nu tsaa chkwiꞌ chaꞌ ꞌin yu tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Mdayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌin Jesús chaꞌ ngulo yu tñan ꞌin tii tyukwa yu kanꞌ, sa ñaꞌan tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu kanꞌ.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Bra wa ngujwi Jesús, ndyuꞌu yu xiyaꞌ, bra kanꞌ mdoꞌo tukwa yu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ. Xa tuꞌwa tsan mdaꞌan Jesús lo chalyuu bra kanꞌ, tyun yaꞌ mdoꞌo tukwa yu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ; suꞌwe ꞌa ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ chaꞌ chañi chaꞌ wa ndyuꞌu yu xiyaꞌ. Loꞌo ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin nten.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ja ya tyaa Jesús, bra nu ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ kanun neꞌ kichen Jerusalén:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ti kulo mdukwatya Xuwa ꞌin nten loꞌo tyiꞌa ti; loꞌo ni, wa tiya ti tsan nu kan Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan, ngwañaꞌan tukwatya Ndiose ꞌwan.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ngwa ska tsan ndyoꞌ tiꞌin taꞌa neꞌ kanꞌ ska seꞌen ti, mnichaꞌ neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Xka chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ kaja chabiyaꞌ ꞌwan kuꞌni wan tñan ꞌñaǎn xa nu kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka chkwiꞌ wan chaꞌ suꞌwe re loꞌo nchga nten, chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kichen Jerusalén, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ nde lo yuu ꞌin Judea, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ lo yuu kwiꞌ seꞌen ti nu naan Samaria kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ nchga kichen seꞌen ndiꞌin nten chalyuu.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Bra wa mdyii ykwiꞌ Jesús chaꞌ kanꞌ, xa nu ti naꞌan neꞌ ꞌin yu, ndyaa loꞌo Ndiose ꞌin yu ndyaa yu niꞌ kwan bra kanꞌ. Nchkunꞌ ska ko chunꞌ yu chaꞌ ja ñaꞌan ꞌa neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Laja nu ndyaa yu kanꞌ, naꞌan neꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ. Bra ti mdoꞌo tukwa tukwa nten nu ngaten steꞌ, mduun seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Ykwiꞌ nten nu ngaten steꞌ kanꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Loꞌo mdoꞌo neꞌ kiꞌya Olivos bra kanꞌ, mxitukwi neꞌ ndyaan neꞌ nde kichen Jerusalén. Tuꞌwa kichen ti ndiꞌin kiꞌya kanꞌ, loꞌo ja ndiya chabiyaꞌ ꞌin neꞌ judío chaꞌ tsaa neꞌ tijyuꞌ la tsan taꞌa nu nxitñaꞌ neꞌ.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Ndla ti ngala neꞌ kichen kanꞌ, ndyaa neꞌ ska niꞌ ñaꞌan kwan seꞌen ndiꞌin neꞌ bra kanꞌ: ndiya Tyu, loꞌo Santiago, loꞌo Xuwa, loꞌo Ndre, loꞌo Lpe, loꞌo Toma, loꞌo Bartolo, loꞌo Mateo, loꞌo xka Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo Simón nu ngwa ꞌin ska ta nten cananista, loꞌo Juda taꞌa Santiago.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ska ti chaꞌ mdaꞌan tiye nchga neꞌ kanꞌ, taꞌa ti ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose. Loꞌo taꞌa Jesús ndiꞌin loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo Liya jyaꞌan Jesús, loꞌo tyun nu kunaꞌan nu mdaꞌan loꞌo yu.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ngwa ska tsan wa mdyoꞌ tiꞌin nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo kichen kanꞌ, ska siyentu nsuꞌwi kala nten mdyoꞌ tiꞌin tsan kanꞌ. Loꞌo mdyituun Tyu chaꞌ chkwiꞌ yu loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―ꞌWan, taꞌa ndiꞌian re ―ndukwin Tyu ꞌin neꞌ kanꞌ―, nu ngwa sꞌni mdayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌin ayman David chaꞌ ngwaꞌan ayman kanꞌ kityi nu ykwiꞌ nde loo la sa ñaꞌan chaꞌ kuxi ka nu kuꞌni ayman Juda. Juda ngwa nu ngwaꞌu tuwiin ꞌin neꞌ xaꞌan chaꞌ msñi neꞌ ꞌin Jesús presu; sa ñaꞌan nu nganun chaꞌ ka ꞌin yu, ngwañaꞌan ngwa chaꞌ kanꞌ.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Suꞌwa ti mdaꞌan ayman Juda loꞌoan, suꞌwa ti yꞌni yu tñan loꞌoan nu ngwa xkanꞌ.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Loꞌo yaa ayman kanꞌ msiꞌi yu ska yuꞌwe yuu loꞌo tñi nu mda neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ, chaꞌ yꞌni yu chaꞌ kuxi, bra nu yjwiꞌ xuꞌwa yu ꞌin Jesús ꞌin neꞌ xaꞌan kanꞌ. Ti ykwiꞌ ti yu mxtyuu yu ꞌin yu lo yuu; mdaaꞌ niꞌ yu, mdoꞌo ti xeꞌin yu, ngujwi yu bra kanꞌ.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Bra ti ngwa biyaꞌ tiꞌ nchga nten kichen Jerusalén, kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ Acéldama naan yuu seꞌen ngulyuu yu; nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ ―Yuu seꞌen ngalu tnen nten―.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kwiꞌ ngwañaꞌan yaa toꞌo chaꞌ nu ngwaꞌan ayman sꞌni lo kityi Salmos nu nchkwiꞌ: “Kanun laja ti naꞌan tyi yu, ja kanun ꞌa nten luꞌu nde kwa”. Loꞌo xka chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi kanꞌ: “Kuꞌni xka nten tñan loo yu”.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ngulo suwi neꞌ tukwa nu kiꞌyu bra kanꞌ: ska yu naan Se Barsabás nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ naan Justo, loꞌo xka yu naan Matiya.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ykwiꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo Ndiose bra kanꞌ:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 chaꞌ ka tsaa yu kanꞌ nchga kichen, chaꞌ chkwiꞌ yu chaꞌ ꞌiin, ti kwiꞌ tñan loo ayman Juda. Wa ngulaa yaꞌ ayman kanꞌ tñan chaꞌ xaꞌan ꞌa yu, loꞌo ndyaa yu nde seꞌen nganun chaꞌ tsaa yu bra kanꞌ.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Kanꞌ yꞌni neꞌ ska tñan chaꞌ kulo suwi neꞌ ska nten taꞌa ndiꞌin neꞌ nu kanun tñan kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan mja lyo ꞌin neꞌ chaꞌ Matiya ka nten kanꞌ. Ti bra kanꞌ suꞌwa ti mdaꞌan Matiya kanꞌ loꞌo tii xka neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka taꞌa neꞌ nu ndaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo nten chalyuu.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.