Apocalipse 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn kwiꞌyaǎn la niꞌ kwan, naꞌaǎn chaꞌ ndukwa laa ska tunaꞌan la kwa bra kanꞌ. Loꞌo xiyaꞌ nganen nchkwiꞌ ti kwiꞌ nu tka ykwiꞌ ti loꞌoǔn tsan; sa ñaꞌan nnen ndaꞌa neꞌ kuwi chkwan, kwiꞌ ngwañaꞌan msiꞌya Ni kanꞌ bra nu ykwiꞌ Ni loꞌoǔn. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Bra ti mbiꞌya Tyiꞌi Ndiose chuǔnꞌ bra kanꞌ. Jluꞌwe niꞌ kwan, kanꞌ naꞌaǎn ndukwa ska yka xlya tnun nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan. Nde kwa ndukwa ska nu suꞌwa ñaꞌan loꞌo nten.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Xaa ꞌa ñaꞌan tloo yu kula nu ndukwa la kwa, tyun kolo nsuꞌwi tloo Ni, sa ñaꞌan lka kee xaa ngutsi, sa ñaꞌan lka kee xaa ngaꞌa. Tyiꞌiin chunꞌ seꞌen ndukwa Ni nduun kunan taa nu ngaꞌá xaa.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Nde chunꞌ la ndukwa xka ta yka xlya; lo yka kanꞌ ndukwa kala ndukwa jakwa yu kula, sa lo skwi ndukwa neꞌ tyiꞌiin chunꞌ seꞌen ndukwa Ni bra kanꞌ. Lkuꞌ yu kula kanꞌ teꞌ ngaten, loꞌo ngwañaꞌan ndukwa sneꞌ oro ke skaa yu.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Lye ꞌa nganen tiꞌyu bra kanꞌ, lye ꞌa ndyuwi seꞌen ndukwa Ndiose bra kanꞌ. Nde loo seꞌen tnun seꞌen ndukwa Ni, nde kwa nduun kati kityee skan nchkin, kanꞌ lka kati kwiꞌin luwi nu lka Tyiꞌi Ndiose nu ndyoꞌo ndyaa tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Nde loo seꞌen ndukwa Ni, mskeꞌ tiǎnꞌ naꞌaǎn ska tiyuꞌ; ñaꞌan tiꞌ ska kunan, xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan lo ran.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 ꞌNi nu nchka kulo ni, ñaꞌan tiꞌ ska kwichi, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ; ꞌni nu nchka tukwa ni, ñaꞌan tiꞌ ska toro, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ; ꞌni nu nchka snan ni, suꞌwa ñaꞌan loꞌo ska nten; ꞌni nu nchka jakwa ni, ñaꞌan tiꞌ la kwiꞌya nu ndukwi niꞌ kwan, ngwañaꞌan ñaꞌan iꞌ bra kanꞌ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Skaa ꞌni kanꞌ nsuꞌwi skwa jlyuꞌwe iꞌ; ndukwa kiloo iꞌ ñaꞌaan chunꞌ jlyuꞌwe iꞌ, loꞌo ñaꞌaan niꞌ jlyuꞌwe iꞌ ndukwa kiloo iꞌ. Nchga bra ngala tuꞌwa iꞌ tsan loꞌo tla:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Taꞌa ti ngala tuꞌwa taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ. Ngiꞌni tnun iꞌ ꞌin Ndiose, suꞌwe nchkwiꞌ iꞌ ꞌin Ni, ndya ꞌa iꞌ xuꞌwe ꞌin Ndiose nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ, chaꞌ nchga bra luꞌu Ni siyaꞌ ti.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Nchga yaꞌ nu ngala tuꞌwa ꞌni kanꞌ, loꞌo mduun xtyinꞌ yu kula kanꞌ tloo Ndiose seꞌen ndukwa Ni lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ; ngiꞌni tnun yu kula kanꞌ ꞌin Ni chaꞌ nchga bra luꞌu Ni siyaꞌ ti. Ngwiꞌya yu kula kanꞌ sneꞌ oro nu ndukwa ke neꞌ, nguun neꞌ ꞌin ran nde loo seꞌen ndukwa Ndiose bra kanꞌ. Loꞌo nde ñaꞌan ykwiꞌ neꞌ loꞌo Ni bra kanꞌ:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Ndiose Xꞌnan ba, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tnun ba ꞌiin, chaꞌ chkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ba ꞌiin, ndukwin neꞌ.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.