Apocalipse 21
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ngwa tiji tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, nan wa ndyaꞌ xka chalyuu nu kwi bra kanꞌ. Wa mdyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu yuꞌwi niꞌ kwan nu ngwa xkanꞌ; loꞌo chalyuu kula re ni, kwiꞌ ngwañaꞌan tyiꞌa tujoꞌo, wa mjlyoo ran, loꞌo ja la ꞌa naꞌaan ꞌin ran siyaꞌ ti bra kanꞌ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ti kwiꞌ Xuwa lkaǎn, naꞌ lkaǎn nu naꞌaǎn xka kichen Jerusalén nu kwi. Luwi ꞌa ñaꞌan kichen kwi kanꞌ ni; nde seꞌen ndiꞌin Ndiose mdoꞌo kichen kanꞌ, mbiꞌya lo chalyuu kwi. Ñaꞌaan kichen wa suꞌwe ꞌa ngwa tkanꞌ; suꞌwe ꞌa ñaꞌan ran, xaa ꞌa ran bra kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ ska kuxiin ꞌin nten, nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan steꞌ, suꞌwe ꞌa nchka tkanꞌ, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa ñaꞌan kichen kwi kanꞌ bra kanꞌ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Kanꞌ nu ynaǎn ykwiꞌ ska nu nduun kwiꞌ seꞌen ti seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Kwen ꞌa ykwiꞌ yu bra kanꞌ:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Loꞌo ni, kuꞌni Ni chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ kanꞌ, ni siya lye ꞌa ynan neꞌ nu ngwa sꞌni ―ndukwin nu nchkwiꞌ bra kanꞌ―. Ja ndiꞌin chaꞌ kaja neꞌ kanꞌ bra kanꞌ, ja ka xiꞌin tiꞌ neꞌ, ja xiꞌya ꞌa neꞌ, loꞌo ja tyijin ꞌa neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ; wa mdyii nchga chaꞌ nu ngwa ꞌin neꞌ xa wa mdiꞌin neꞌ lo chalyuu kula ―ndukwin nu nchkwiꞌ bra kanꞌ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Loꞌo kanꞌ mdyisnan ykwiꞌ ti kwiꞌ Ni nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chunꞌ ndiꞌin la ykwiꞌ Ni loꞌoǔn xiyaꞌ:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Nde ñaꞌan ka ꞌin nten nu tyijin lyo ꞌin kuneꞌ xaꞌan sa yaꞌ tyii chalyuu ꞌin neꞌ; kuꞌni tnun neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ka neꞌ kanꞌ sñiěnꞌ bra kanꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Loꞌo nchga nten nu ntsen ꞌa chaꞌ tyiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌoǔn, tyaa neꞌ la lo tiyuꞌ tnun seꞌen nsuꞌwi kiiꞌ nu nchkin loꞌo yuu sufri; kwiꞌ nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiǐnꞌ siyaꞌ ti, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, kwiꞌ nu ndujwi ꞌin taꞌa nten, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo nten nu ja lka kwilyoꞌo neꞌ, kwiꞌ nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ chaꞌ taꞌá, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, kwiꞌ nu kwiñi, nchga neꞌ kanꞌ tyaa neꞌ la lo tiyuꞌ kiiꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nchga nten nu wa ndyaa lo tiyuꞌ kanꞌ ni, wa ndyaa neꞌ chalyuu tla; wa mdyii chaꞌ ꞌin neꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Loꞌo kanꞌ mdiyan ska angajle seꞌen ndiꞌiǐn bra kanꞌ; ti kwiꞌ taꞌa ndaꞌan loꞌo taꞌa kati angajle nu ndiꞌya kaꞌnan oro seꞌen nsuꞌwi kati kicha kanꞌ, kicha nu kan xa wa tyii ti chalyuu. Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Bra kanꞌ mgii tiǎnꞌ chaꞌ mbiꞌya Tyiꞌi Ndiose loǔn tyukwi ñaꞌaǎn bra kanꞌ. Laja slaǎn kanꞌ naꞌaǎn angajle ndyaa loꞌo ꞌñaǎn ska lo kiꞌya nu kwan ꞌa; la kwa ngwaꞌu ꞌñaǎn sa ñaꞌan ñaꞌan kichen Jerusalén nu kwi bra kanꞌ. Luwi ꞌa kichen kanꞌ, chaꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose mdoꞌo kichen kanꞌ, mbiꞌya lo chalyuu bra kanꞌ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Suꞌwe ꞌa ñaꞌan xaa nu ndyuꞌwi lo kichen kanꞌ, chaꞌ xaa ꞌin Ndiose lka ran. Xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan lo kichen kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ ska kee xaa, ñaꞌan tiꞌ kee jaspe, ngwañaꞌan ñaꞌan xaa nu ndiꞌin lo kichen kanꞌ bra kanꞌ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Loꞌo kwan ꞌa loꞌoo kee nu nduun tuꞌwa kichen kanꞌ, nde kwa ndiya tii tyukwa tuꞌ loꞌoo nu ndukwa laa; ska angajle ꞌin Ndiose nduun kwan skaa tuꞌ loꞌoo kanꞌ bra kanꞌ. Chunꞌ kee nu ndukwa ke tuꞌ loꞌoo, kanꞌ ndukwa nin tii tyukwa ta nten neꞌ Israel nu ngwa sñiꞌ Jacob; kanꞌ lka ti kwiꞌ nten nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin ti kulo, xa nu mdyisnan chaꞌ ꞌin Ndiose. Skaa nin neꞌ ndukwa ke skaa tuꞌ loꞌoo kanꞌ bra kanꞌ.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Snan tuꞌ loꞌoo ndukwa ska laꞌa tuꞌwa kichen: nde laꞌa seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa, nde kwa ndukwa snan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; nde laꞌa seꞌen ndyaa kwichaa, nde kwa ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; xka laꞌa nde jꞌni ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; xka laꞌa tsuꞌ tuꞌwa kichen, kwiꞌ ngwañaꞌan ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Loꞌo tii tyukwa kee tnun nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo kanꞌ; siꞌ kee kanꞌ wa ndukwa nin tii tyukwa nten, kwiꞌ nu ngulo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ tñan, chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; kanꞌ lka taꞌa mdaꞌan Krixtu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yaꞌ angajle nu nchkwiꞌ loꞌoǔn ndukwa ska biyaꞌ oro, chaꞌ suꞌwa biyaꞌ lo kichen tnun kanꞌ, loꞌo tuꞌ loꞌoo kanꞌ, loꞌo loꞌoo kee nu nduun tuꞌwa kichen bra kanꞌ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Suꞌwa ꞌa nchga laꞌa siꞌ kichen kanꞌ; suꞌwa ꞌa taꞌa jakwa nskan ran, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwa biyaꞌ tukwin ran loꞌo biyaꞌ xen ran bra kanꞌ. Kanꞌ msuꞌwa biyaꞌ angajle ꞌin ñaꞌaan kichen tnun kanꞌ loꞌo biyaꞌ oro ꞌin; tukwa mi ndukwa tukwa siyentu kilómetro biyaꞌ tukwin ska laꞌa, kwiꞌ sa kwa biyaꞌ xen, kwiꞌ sa kwa biyaꞌ kwan kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Loꞌo msuꞌwa biyaꞌ angajle kanꞌ ꞌin loꞌoo kichen, chaꞌ snan yla ndukwa jakwa metro biyaꞌ kwan ran bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ñaꞌan biyaꞌ chkwan nu nnanjoꞌo ꞌñaan lo chalyuu re, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa biyaꞌ chkwan nu ngunanjoꞌo ꞌin angajle kanꞌ, xa nu msuꞌwa biyaꞌ lo kichen.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Wa ndyaꞌ loꞌoo tuꞌwa kichen kanꞌ loꞌo kee jaspe, ska kee xaa kolo kuxiꞌ niꞌ kwan, loꞌo tyukwi ñaꞌaan kichen kanꞌ ndyaꞌ ran loꞌo xkwiꞌ oro siyaꞌ ti, nu nduwi ꞌa sa ñaꞌan nu nduwi kunan.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Wa ngwa tkanꞌ kee tnun nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo kichen loꞌo nchga lo kee xaa nu nsuꞌwi lo chalyuu. Kee nu nchka kulo nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, wa ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee jaspe; loꞌo kee nu nchka tukwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee zafiro, ska kee kolo kuxiꞌ xaa; kwiꞌ kee nu nchka snan nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee ágata, ska kee tyun kolo; kwiꞌ kee nu nchka jakwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee esmeralda, ska kee kolo ngaꞌá;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 kwiꞌ kee nu nchka kiꞌyu nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee ónice, ska kee nu nsuꞌwi kolo ngaꞌa loꞌo kutsi; kwiꞌ kee nu nchka skwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee cornalina, ska kee kolo ngaꞌa tnen; kwiꞌ kee nu nchka kati nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee crisólito, ska kee kolo katsi; kwiꞌ kee nu nchka snuꞌ nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee berilo, xka kee kolo kuxiꞌ; kwiꞌ kee nu nchka kaa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee topacio, ska kee kolo kuxiꞌ kwaa; kwiꞌ kee nu nchka tii nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee crisoprasa, ska lo kee kolo ngaꞌá kutsi; kwiꞌ kee nu nchka tii xka nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee jacinto, ska kee kolo kwaa sa kunun ti; kwiꞌ kee nu nchka tii tyukwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee amatista, ska kee kolo kwaa liye. Kanꞌ lka taꞌa kee xaa nu ngwa tkanꞌ kiyaꞌ loꞌoo kichen bra kanꞌ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Wa ndyaꞌ taꞌa tii tyukwa tuꞌ loꞌoo kichen loꞌo kee xaa ngaten, nu naan kee perla; tii tyukwa kee ngaten ndukwa kwa, ska ti kee ngaten kanꞌ ngunanjoꞌo ndyaꞌ ska tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ. Xkwiꞌ oro siyaꞌ ti nskwa lo kiyaꞌ kichen kanꞌ; sa ñaꞌan xaa kunan, kwiꞌ ngwañaꞌan xaa lo kiyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Loꞌo ja ska laa ndukwa lo kichen kanꞌ, chaꞌ ja naꞌaǎn ndukwa ran siyaꞌ ti. Suꞌwe chaꞌ ndiꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan lo kichen kanꞌ, Ndiose nu ka kuꞌni nchga lo tñan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ja ska laa kunanjoꞌo ꞌin neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ja nnanjoꞌo xaa kwan ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ja nꞌni chaꞌ ta xaa koꞌ nde kwa. Suꞌwe ꞌa xaa kichen kanꞌ, chunꞌ xaa luwi nu nda Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan, luwi ꞌa xaa seꞌen ndiꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ;
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 kanꞌ lka nu ta xaa seꞌen tyaꞌan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu kwi bra kanꞌ. Loꞌo kan nchga nu nka ndloo chalyuu nde kichen tnun kanꞌ, kan loꞌo neꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ la kwa bra kanꞌ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nchga tsan siyaꞌ ti tyukwa laa tuꞌ loꞌoo kichen kanꞌ; ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ran, chaꞌ ja ka tla la kwa bra kanꞌ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Nchga chaꞌ kuliyaꞌ, nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nten chalyuu, tiyan chaꞌ kanꞌ nde kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ;
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 loꞌo ja ska la chaꞌ kuxi sten kichen kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu ja lka kwilyoꞌo neꞌ, loꞌo neꞌ kwiñi, ja kaja chabiyaꞌ sten neꞌ kichen kanꞌ. Ska lo ti nten nu ndukwa nin lo kityi nu ndukwa yaꞌ nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kanꞌ ti nten kaja chabiyaꞌ tiyan kichen kanꞌ bra kanꞌ. Kityi kanꞌ lka nu nchkwiꞌ ti ka nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.