Apocalipse 21
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ ngwa tiji tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, nan wa ndyaꞌ xka chalyuu nu kwi bra kanꞌ. Wa mdyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu yuꞌwi niꞌ kwan nu ngwa xkanꞌ; loꞌo chalyuu kula re ni, kwiꞌ ngwañaꞌan tyiꞌa tujoꞌo, wa mjlyoo ran, loꞌo ja la ꞌa naꞌaan ꞌin ran siyaꞌ ti bra kanꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ti kwiꞌ Xuwa lkaǎn, naꞌ lkaǎn nu naꞌaǎn xka kichen Jerusalén nu kwi. Luwi ꞌa ñaꞌan kichen kwi kanꞌ ni; nde seꞌen ndiꞌin Ndiose mdoꞌo kichen kanꞌ, mbiꞌya lo chalyuu kwi. Ñaꞌaan kichen wa suꞌwe ꞌa ngwa tkanꞌ; suꞌwe ꞌa ñaꞌan ran, xaa ꞌa ran bra kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ ska kuxiin ꞌin nten, nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan steꞌ, suꞌwe ꞌa nchka tkanꞌ, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa ñaꞌan kichen kwi kanꞌ bra kanꞌ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kanꞌ nu ynaǎn ykwiꞌ ska nu nduun kwiꞌ seꞌen ti seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Kwen ꞌa ykwiꞌ yu bra kanꞌ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Loꞌo ni, kuꞌni Ni chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ kanꞌ, ni siya lye ꞌa ynan neꞌ nu ngwa sꞌni ―ndukwin nu nchkwiꞌ bra kanꞌ―. Ja ndiꞌin chaꞌ kaja neꞌ kanꞌ bra kanꞌ, ja ka xiꞌin tiꞌ neꞌ, ja xiꞌya ꞌa neꞌ, loꞌo ja tyijin ꞌa neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ; wa mdyii nchga chaꞌ nu ngwa ꞌin neꞌ xa wa mdiꞌin neꞌ lo chalyuu kula ―ndukwin nu nchkwiꞌ bra kanꞌ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Loꞌo kanꞌ mdyisnan ykwiꞌ ti kwiꞌ Ni nu ndukwa lo yka xlya tnun kanꞌ bra kanꞌ:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Chunꞌ ndiꞌin la ykwiꞌ Ni loꞌoǔn xiyaꞌ:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nde ñaꞌan ka ꞌin nten nu tyijin lyo ꞌin kuneꞌ xaꞌan sa yaꞌ tyii chalyuu ꞌin neꞌ; kuꞌni tnun neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, ka neꞌ kanꞌ sñiěnꞌ bra kanꞌ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Loꞌo nchga nten nu ntsen ꞌa chaꞌ tyiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌoǔn, tyaa neꞌ la lo tiyuꞌ tnun seꞌen nsuꞌwi kiiꞌ nu nchkin loꞌo yuu sufri; kwiꞌ nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiǐnꞌ siyaꞌ ti, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, kwiꞌ nu ndujwi ꞌin taꞌa nten, kwiꞌ nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo nten nu ja lka kwilyoꞌo neꞌ, kwiꞌ nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ chaꞌ taꞌá, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, kwiꞌ nu kwiñi, nchga neꞌ kanꞌ tyaa neꞌ la lo tiyuꞌ kiiꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nchga nten nu wa ndyaa lo tiyuꞌ kanꞌ ni, wa ndyaa neꞌ chalyuu tla; wa mdyii chaꞌ ꞌin neꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Loꞌo kanꞌ mdiyan ska angajle seꞌen ndiꞌiǐn bra kanꞌ; ti kwiꞌ taꞌa ndaꞌan loꞌo taꞌa kati angajle nu ndiꞌya kaꞌnan oro seꞌen nsuꞌwi kati kicha kanꞌ, kicha nu kan xa wa tyii ti chalyuu. Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Bra kanꞌ mgii tiǎnꞌ chaꞌ mbiꞌya Tyiꞌi Ndiose loǔn tyukwi ñaꞌaǎn bra kanꞌ. Laja slaǎn kanꞌ naꞌaǎn angajle ndyaa loꞌo ꞌñaǎn ska lo kiꞌya nu kwan ꞌa; la kwa ngwaꞌu ꞌñaǎn sa ñaꞌan ñaꞌan kichen Jerusalén nu kwi bra kanꞌ. Luwi ꞌa kichen kanꞌ, chaꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose mdoꞌo kichen kanꞌ, mbiꞌya lo chalyuu bra kanꞌ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Suꞌwe ꞌa ñaꞌan xaa nu ndyuꞌwi lo kichen kanꞌ, chaꞌ xaa ꞌin Ndiose lka ran. Xaa ꞌa tyukwi ñaꞌaan lo kichen kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ ska kee xaa, ñaꞌan tiꞌ kee jaspe, ngwañaꞌan ñaꞌan xaa nu ndiꞌin lo kichen kanꞌ bra kanꞌ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Loꞌo kwan ꞌa loꞌoo kee nu nduun tuꞌwa kichen kanꞌ, nde kwa ndiya tii tyukwa tuꞌ loꞌoo nu ndukwa laa; ska angajle ꞌin Ndiose nduun kwan skaa tuꞌ loꞌoo kanꞌ bra kanꞌ. Chunꞌ kee nu ndukwa ke tuꞌ loꞌoo, kanꞌ ndukwa nin tii tyukwa ta nten neꞌ Israel nu ngwa sñiꞌ Jacob; kanꞌ lka ti kwiꞌ nten nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin ti kulo, xa nu mdyisnan chaꞌ ꞌin Ndiose. Skaa nin neꞌ ndukwa ke skaa tuꞌ loꞌoo kanꞌ bra kanꞌ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Snan tuꞌ loꞌoo ndukwa ska laꞌa tuꞌwa kichen: nde laꞌa seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa, nde kwa ndukwa snan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; nde laꞌa seꞌen ndyaa kwichaa, nde kwa ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; xka laꞌa nde jꞌni ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ; xka laꞌa tsuꞌ tuꞌwa kichen, kwiꞌ ngwañaꞌan ndukwa xnan tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Loꞌo tii tyukwa kee tnun nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo kanꞌ; siꞌ kee kanꞌ wa ndukwa nin tii tyukwa nten, kwiꞌ nu ngulo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ tñan, chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; kanꞌ lka taꞌa mdaꞌan Krixtu.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yaꞌ angajle nu nchkwiꞌ loꞌoǔn ndukwa ska biyaꞌ oro, chaꞌ suꞌwa biyaꞌ lo kichen tnun kanꞌ, loꞌo tuꞌ loꞌoo kanꞌ, loꞌo loꞌoo kee nu nduun tuꞌwa kichen bra kanꞌ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Suꞌwa ꞌa nchga laꞌa siꞌ kichen kanꞌ; suꞌwa ꞌa taꞌa jakwa nskan ran, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwa biyaꞌ tukwin ran loꞌo biyaꞌ xen ran bra kanꞌ. Kanꞌ msuꞌwa biyaꞌ angajle ꞌin ñaꞌaan kichen tnun kanꞌ loꞌo biyaꞌ oro ꞌin; tukwa mi ndukwa tukwa siyentu kilómetro biyaꞌ tukwin ska laꞌa, kwiꞌ sa kwa biyaꞌ xen, kwiꞌ sa kwa biyaꞌ kwan kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Loꞌo msuꞌwa biyaꞌ angajle kanꞌ ꞌin loꞌoo kichen, chaꞌ snan yla ndukwa jakwa metro biyaꞌ kwan ran bra kanꞌ. Ti kwiꞌ ñaꞌan biyaꞌ chkwan nu nnanjoꞌo ꞌñaan lo chalyuu re, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa biyaꞌ chkwan nu ngunanjoꞌo ꞌin angajle kanꞌ, xa nu msuꞌwa biyaꞌ lo kichen.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Wa ndyaꞌ loꞌoo tuꞌwa kichen kanꞌ loꞌo kee jaspe, ska kee xaa kolo kuxiꞌ niꞌ kwan, loꞌo tyukwi ñaꞌaan kichen kanꞌ ndyaꞌ ran loꞌo xkwiꞌ oro siyaꞌ ti, nu nduwi ꞌa sa ñaꞌan nu nduwi kunan.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Wa ngwa tkanꞌ kee tnun nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo kichen loꞌo nchga lo kee xaa nu nsuꞌwi lo chalyuu. Kee nu nchka kulo nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, wa ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee jaspe; loꞌo kee nu nchka tukwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee zafiro, ska kee kolo kuxiꞌ xaa; kwiꞌ kee nu nchka snan nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee ágata, ska kee tyun kolo; kwiꞌ kee nu nchka jakwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee esmeralda, ska kee kolo ngaꞌá;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 kwiꞌ kee nu nchka kiꞌyu nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee ónice, ska kee nu nsuꞌwi kolo ngaꞌa loꞌo kutsi; kwiꞌ kee nu nchka skwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee cornalina, ska kee kolo ngaꞌa tnen; kwiꞌ kee nu nchka kati nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee crisólito, ska kee kolo katsi; kwiꞌ kee nu nchka snuꞌ nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee berilo, xka kee kolo kuxiꞌ; kwiꞌ kee nu nchka kaa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee topacio, ska kee kolo kuxiꞌ kwaa; kwiꞌ kee nu nchka tii nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee crisoprasa, ska lo kee kolo ngaꞌá kutsi; kwiꞌ kee nu nchka tii xka nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee jacinto, ska kee kolo kwaa sa kunun ti; kwiꞌ kee nu nchka tii tyukwa nu nsuꞌwi kiyaꞌ loꞌoo, ngwa tkanꞌ ran loꞌo kee amatista, ska kee kolo kwaa liye. Kanꞌ lka taꞌa kee xaa nu ngwa tkanꞌ kiyaꞌ loꞌoo kichen bra kanꞌ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Wa ndyaꞌ taꞌa tii tyukwa tuꞌ loꞌoo kichen loꞌo kee xaa ngaten, nu naan kee perla; tii tyukwa kee ngaten ndukwa kwa, ska ti kee ngaten kanꞌ ngunanjoꞌo ndyaꞌ ska tuꞌ loꞌoo bra kanꞌ. Xkwiꞌ oro siyaꞌ ti nskwa lo kiyaꞌ kichen kanꞌ; sa ñaꞌan xaa kunan, kwiꞌ ngwañaꞌan xaa lo kiyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Loꞌo ja ska laa ndukwa lo kichen kanꞌ, chaꞌ ja naꞌaǎn ndukwa ran siyaꞌ ti. Suꞌwe chaꞌ ndiꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan lo kichen kanꞌ, Ndiose nu ka kuꞌni nchga lo tñan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ja ska laa kunanjoꞌo ꞌin neꞌ kichen kanꞌ bra kanꞌ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ja nnanjoꞌo xaa kwan ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ja nꞌni chaꞌ ta xaa koꞌ nde kwa. Suꞌwe ꞌa xaa kichen kanꞌ, chunꞌ xaa luwi nu nda Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan, luwi ꞌa xaa seꞌen ndiꞌin nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ;
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 kanꞌ lka nu ta xaa seꞌen tyaꞌan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu kwi bra kanꞌ. Loꞌo kan nchga nu nka ndloo chalyuu nde kichen tnun kanꞌ, kan loꞌo neꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ la kwa bra kanꞌ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nchga tsan siyaꞌ ti tyukwa laa tuꞌ loꞌoo kichen kanꞌ; ja nꞌni chaꞌ chkunꞌ ran, chaꞌ ja ka tla la kwa bra kanꞌ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nchga chaꞌ kuliyaꞌ, nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nten chalyuu, tiyan chaꞌ kanꞌ nde kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ;
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 loꞌo ja ska la chaꞌ kuxi sten kichen kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu ja lka kwilyoꞌo neꞌ, loꞌo neꞌ kwiñi, ja kaja chabiyaꞌ sten neꞌ kichen kanꞌ. Ska lo ti nten nu ndukwa nin lo kityi nu ndukwa yaꞌ nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, kanꞌ ti nten kaja chabiyaꞌ tiyan kichen kanꞌ bra kanꞌ. Kityi kanꞌ lka nu nchkwiꞌ ti ka nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.