Apocalipse 16
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Chunꞌ ndiꞌin la ynaǎn ykwiꞌ ska nten niꞌ lyaa tnun kanꞌ, kwen ykwiꞌ loꞌo taꞌa kati angajle ꞌin Ndiose kanꞌ:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kanꞌ chaꞌ ndyaa angajle nu nchka kulo, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ndukwa kitsuꞌ tnun chunꞌ nchga nten nu wa ndiꞌya biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin iꞌ bra kanꞌ. Loꞌo tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka tukwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo tyiꞌa tujoꞌo; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tukun tyiꞌi ran ñaꞌan tiꞌ tnen ska jyoꞌo bra kanꞌ. Ngujwi nchga nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka snan, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan nchga tuꞌwa chku, nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa tyukwi ñaꞌaan chalyuu; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tnen bra kanꞌ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kwiꞌ ñaꞌan bra ynaǎn ykwiꞌ angajle nu nka ndloo ꞌin tyiꞌa:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ti ndyuꞌwi tiiꞌ sa ñaꞌan ngwa chalyuu nu ngwa sꞌni, bra nu yjwi neꞌ ꞌin nten nu yꞌni tñan ꞌiin; yjwi neꞌ ꞌin tyun nten nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌiin loꞌo nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ni, ti ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan, kanꞌ chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin neꞌ, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ ayman nu wa yjwi neꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Loꞌo ynaǎn xka chaꞌ nu nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa msaa, seꞌen nchkin lomstan bra kanꞌ:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka jakwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwichaa; ngula ꞌa tikeeꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ suwenꞌ kwichaa ñaꞌaan chunꞌ nten bra kanꞌ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Tyun ꞌa nten nu tiꞌí, chaꞌ ngula ꞌa tikeeꞌ loo kwichaa bra kanꞌ. Loꞌo mdyisnan neꞌ, lye ꞌa msuꞌwa neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose, chaꞌ Ndiose lka nu ngulo tñan chaꞌ mdiyan kicha kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kiꞌyu, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; ngwa tla yta ñaꞌaan seꞌen ndloo iꞌ tñan bra kanꞌ. Lye ꞌa mgii tiꞌ nten chalyuu nu tiꞌí kanꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nchku liꞌya neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Loꞌo ti nsuꞌwa la neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose nu nka ndloo nde niꞌ kwan, chaꞌ nda Ni nu tiꞌí kanꞌ ꞌin neꞌ, loꞌo mda Ni kitsuꞌ nu ndukwa chunꞌ neꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka skwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan la tuꞌwa chku tnun nu naan Eufrates; xa wa mtyi saꞌan chku kanꞌ, nganun ska tuwiin nu wa lka ngwa suꞌwe chaꞌ kan tyun nu nka ndloo chaꞌ xuun neꞌ bra kanꞌ. Tijyuꞌ ꞌa tyoꞌo neꞌ kanꞌ kan neꞌ, nde seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa tyoꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn mdoꞌo tukwa snan kuneꞌ xaꞌan; ñaꞌan tiꞌ kwityiꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Wa mdoꞌo ran nde tu tuꞌwa kunan tnun kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌin Ndiose; la kwa mdoꞌo kwiꞌin kuxi kanꞌ ndijyan bra kanꞌ.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Msu ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kwiꞌin kuxi kanꞌ; nxitsen ran ꞌin nten, chaꞌ nchka ꞌin ran kuꞌni ran chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten. Ndaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, nxoꞌ tiꞌin ꞌin nchga nu nka ndloo lo chalyuu, chaꞌ kan neꞌ kusuun bra nu ka tsan tnun xa wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ. Kanꞌ kuꞌni Ndiose tñan bra kanꞌ, kwiꞌ Ndiose nu nchga tñan nchka ꞌin.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Kunan suꞌwe wan” ndukwin Jesús, “ndse ti tyoꞌo tukwaǎn ndijyaǎn ñaꞌan tiꞌ ndijyan ska nu kuꞌni kunan. Loꞌo suꞌwe ka tiye nchga nten nu ndii ti tiꞌ tyiꞌin chalyuu, chaꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ; ja ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ kanꞌ tloo nten xa nu tiya bra nu tyaǎn bra kanꞌ.” Ngwañaꞌan ndukwin Jesús ꞌin nten ꞌin Ni.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wa mxoꞌ tiꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ ꞌin neꞌ nu nka ndloo kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ndijyan neꞌ ska lo ntenꞌ, ska seꞌen naan Armagedón nu nka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ judío bra kanꞌ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kati, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwiꞌin ti bra kanꞌ. Loꞌo kwen nchkwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun la niꞌ lyaa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Loꞌo lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa nganen tyukwi ñaꞌaan lo tyiꞌa tujoꞌo, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa mñan; ja ya kiñan ngwañaꞌan ti bra nu ngwiñan Ni nten chalyuu. Tnun ꞌa chaꞌ ngwa bra kanꞌ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Loꞌo lye ꞌa mtsu yuu seꞌen nskwa kichen tnun, nu lka kichen Babilonia kanꞌ; snan yuꞌwe mdoꞌo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ngutin nchga kichen tnun nu ndiꞌin chalyuu tijyuꞌ la, chaꞌ ndyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ; loꞌo tnun ꞌa nu tiꞌí nda Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Mdyii nchga yuu xuwe jluꞌwe tyiꞌa nguꞌwa ran, ngutin nchga kiꞌya kwan ngwañaꞌan ti; ja la ꞌa naꞌan nten ꞌin ran bra kanꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Kwiꞌ ngalu tyoo kee tnun lyuu bra kanꞌ. Tiꞌin ꞌa ran, biyaꞌ tuꞌwa kilo, sa kwa biyaꞌ tiꞌin ska yuꞌwe tyoo kee nu ngalu ke nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuxi nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; lye ꞌa mda neꞌ kiꞌya ꞌin Ni chaꞌ ꞌin tyoo kee kanꞌ, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ ngiꞌni Ni lo chalyuu bra kanꞌ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.