Apocalipse 16

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chunꞌ ndiꞌin la ynaǎn ykwiꞌ ska nten niꞌ lyaa tnun kanꞌ, kwen ykwiꞌ loꞌo taꞌa kati angajle ꞌin Ndiose kanꞌ:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kanꞌ chaꞌ ndyaa angajle nu nchka kulo, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ndukwa kitsuꞌ tnun chunꞌ nchga nten nu wa ndiꞌya biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin iꞌ bra kanꞌ. Loꞌo tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka tukwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo tyiꞌa tujoꞌo; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tukun tyiꞌi ran ñaꞌan tiꞌ tnen ska jyoꞌo bra kanꞌ. Ngujwi nchga nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka snan, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan nchga tuꞌwa chku, nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa tyukwi ñaꞌaan chalyuu; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tnen bra kanꞌ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kwiꞌ ñaꞌan bra ynaǎn ykwiꞌ angajle nu nka ndloo ꞌin tyiꞌa:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ti ndyuꞌwi tiiꞌ sa ñaꞌan ngwa chalyuu nu ngwa sꞌni, bra nu yjwi neꞌ ꞌin nten nu yꞌni tñan ꞌiin; yjwi neꞌ ꞌin tyun nten nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌiin loꞌo nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ni, ti ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan, kanꞌ chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin neꞌ, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ ayman nu wa yjwi neꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Loꞌo ynaǎn xka chaꞌ nu nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa msaa, seꞌen nchkin lomstan bra kanꞌ:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka jakwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwichaa; ngula ꞌa tikeeꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ suwenꞌ kwichaa ñaꞌaan chunꞌ nten bra kanꞌ.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Tyun ꞌa nten nu tiꞌí, chaꞌ ngula ꞌa tikeeꞌ loo kwichaa bra kanꞌ. Loꞌo mdyisnan neꞌ, lye ꞌa msuꞌwa neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose, chaꞌ Ndiose lka nu ngulo tñan chaꞌ mdiyan kicha kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kiꞌyu, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; ngwa tla yta ñaꞌaan seꞌen ndloo iꞌ tñan bra kanꞌ. Lye ꞌa mgii tiꞌ nten chalyuu nu tiꞌí kanꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nchku liꞌya neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Loꞌo ti nsuꞌwa la neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose nu nka ndloo nde niꞌ kwan, chaꞌ nda Ni nu tiꞌí kanꞌ ꞌin neꞌ, loꞌo mda Ni kitsuꞌ nu ndukwa chunꞌ neꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka skwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan la tuꞌwa chku tnun nu naan Eufrates; xa wa mtyi saꞌan chku kanꞌ, nganun ska tuwiin nu wa lka ngwa suꞌwe chaꞌ kan tyun nu nka ndloo chaꞌ xuun neꞌ bra kanꞌ. Tijyuꞌ ꞌa tyoꞌo neꞌ kanꞌ kan neꞌ, nde seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa tyoꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn mdoꞌo tukwa snan kuneꞌ xaꞌan; ñaꞌan tiꞌ kwityiꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Wa mdoꞌo ran nde tu tuꞌwa kunan tnun kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌin Ndiose; la kwa mdoꞌo kwiꞌin kuxi kanꞌ ndijyan bra kanꞌ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Msu ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kwiꞌin kuxi kanꞌ; nxitsen ran ꞌin nten, chaꞌ nchka ꞌin ran kuꞌni ran chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten. Ndaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, nxoꞌ tiꞌin ꞌin nchga nu nka ndloo lo chalyuu, chaꞌ kan neꞌ kusuun bra nu ka tsan tnun xa wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ. Kanꞌ kuꞌni Ndiose tñan bra kanꞌ, kwiꞌ Ndiose nu nchga tñan nchka ꞌin.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Kunan suꞌwe wan” ndukwin Jesús, “ndse ti tyoꞌo tukwaǎn ndijyaǎn ñaꞌan tiꞌ ndijyan ska nu kuꞌni kunan. Loꞌo suꞌwe ka tiye nchga nten nu ndii ti tiꞌ tyiꞌin chalyuu, chaꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ; ja ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ kanꞌ tloo nten xa nu tiya bra nu tyaǎn bra kanꞌ.” Ngwañaꞌan ndukwin Jesús ꞌin nten ꞌin Ni.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Wa mxoꞌ tiꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ ꞌin neꞌ nu nka ndloo kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ndijyan neꞌ ska lo ntenꞌ, ska seꞌen naan Armagedón nu nka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ judío bra kanꞌ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kati, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwiꞌin ti bra kanꞌ. Loꞌo kwen nchkwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun la niꞌ lyaa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Loꞌo lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa nganen tyukwi ñaꞌaan lo tyiꞌa tujoꞌo, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa mñan; ja ya kiñan ngwañaꞌan ti bra nu ngwiñan Ni nten chalyuu. Tnun ꞌa chaꞌ ngwa bra kanꞌ.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Loꞌo lye ꞌa mtsu yuu seꞌen nskwa kichen tnun, nu lka kichen Babilonia kanꞌ; snan yuꞌwe mdoꞌo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ngutin nchga kichen tnun nu ndiꞌin chalyuu tijyuꞌ la, chaꞌ ndyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ; loꞌo tnun ꞌa nu tiꞌí nda Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Mdyii nchga yuu xuwe jluꞌwe tyiꞌa nguꞌwa ran, ngutin nchga kiꞌya kwan ngwañaꞌan ti; ja la ꞌa naꞌan nten ꞌin ran bra kanꞌ.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Kwiꞌ ngalu tyoo kee tnun lyuu bra kanꞌ. Tiꞌin ꞌa ran, biyaꞌ tuꞌwa kilo, sa kwa biyaꞌ tiꞌin ska yuꞌwe tyoo kee nu ngalu ke nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuxi nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; lye ꞌa mda neꞌ kiꞌya ꞌin Ni chaꞌ ꞌin tyoo kee kanꞌ, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ ngiꞌni Ni lo chalyuu bra kanꞌ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.