Apocalipse 16
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la ynaǎn ykwiꞌ ska nten niꞌ lyaa tnun kanꞌ, kwen ykwiꞌ loꞌo taꞌa kati angajle ꞌin Ndiose kanꞌ:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Kanꞌ chaꞌ ndyaa angajle nu nchka kulo, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ndukwa kitsuꞌ tnun chunꞌ nchga nten nu wa ndiꞌya biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin iꞌ bra kanꞌ. Loꞌo tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka tukwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo tyiꞌa tujoꞌo; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tukun tyiꞌi ran ñaꞌan tiꞌ tnen ska jyoꞌo bra kanꞌ. Ngujwi nchga nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka snan, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan nchga tuꞌwa chku, nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa tyukwi ñaꞌaan chalyuu; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tnen bra kanꞌ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kwiꞌ ñaꞌan bra ynaǎn ykwiꞌ angajle nu nka ndloo ꞌin tyiꞌa:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ti ndyuꞌwi tiiꞌ sa ñaꞌan ngwa chalyuu nu ngwa sꞌni, bra nu yjwi neꞌ ꞌin nten nu yꞌni tñan ꞌiin; yjwi neꞌ ꞌin tyun nten nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌiin loꞌo nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ni, ti ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan, kanꞌ chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin neꞌ, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ ayman nu wa yjwi neꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Loꞌo ynaǎn xka chaꞌ nu nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa msaa, seꞌen nchkin lomstan bra kanꞌ:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka jakwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwichaa; ngula ꞌa tikeeꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ suwenꞌ kwichaa ñaꞌaan chunꞌ nten bra kanꞌ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tyun ꞌa nten nu tiꞌí, chaꞌ ngula ꞌa tikeeꞌ loo kwichaa bra kanꞌ. Loꞌo mdyisnan neꞌ, lye ꞌa msuꞌwa neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose, chaꞌ Ndiose lka nu ngulo tñan chaꞌ mdiyan kicha kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kiꞌyu, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; ngwa tla yta ñaꞌaan seꞌen ndloo iꞌ tñan bra kanꞌ. Lye ꞌa mgii tiꞌ nten chalyuu nu tiꞌí kanꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nchku liꞌya neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Loꞌo ti nsuꞌwa la neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose nu nka ndloo nde niꞌ kwan, chaꞌ nda Ni nu tiꞌí kanꞌ ꞌin neꞌ, loꞌo mda Ni kitsuꞌ nu ndukwa chunꞌ neꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka skwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan la tuꞌwa chku tnun nu naan Eufrates; xa wa mtyi saꞌan chku kanꞌ, nganun ska tuwiin nu wa lka ngwa suꞌwe chaꞌ kan tyun nu nka ndloo chaꞌ xuun neꞌ bra kanꞌ. Tijyuꞌ ꞌa tyoꞌo neꞌ kanꞌ kan neꞌ, nde seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa tyoꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn mdoꞌo tukwa snan kuneꞌ xaꞌan; ñaꞌan tiꞌ kwityiꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Wa mdoꞌo ran nde tu tuꞌwa kunan tnun kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌin Ndiose; la kwa mdoꞌo kwiꞌin kuxi kanꞌ ndijyan bra kanꞌ.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Msu ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kwiꞌin kuxi kanꞌ; nxitsen ran ꞌin nten, chaꞌ nchka ꞌin ran kuꞌni ran chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten. Ndaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, nxoꞌ tiꞌin ꞌin nchga nu nka ndloo lo chalyuu, chaꞌ kan neꞌ kusuun bra nu ka tsan tnun xa wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ. Kanꞌ kuꞌni Ndiose tñan bra kanꞌ, kwiꞌ Ndiose nu nchga tñan nchka ꞌin.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Kunan suꞌwe wan” ndukwin Jesús, “ndse ti tyoꞌo tukwaǎn ndijyaǎn ñaꞌan tiꞌ ndijyan ska nu kuꞌni kunan. Loꞌo suꞌwe ka tiye nchga nten nu ndii ti tiꞌ tyiꞌin chalyuu, chaꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ; ja ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ kanꞌ tloo nten xa nu tiya bra nu tyaǎn bra kanꞌ.” Ngwañaꞌan ndukwin Jesús ꞌin nten ꞌin Ni.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wa mxoꞌ tiꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ ꞌin neꞌ nu nka ndloo kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ndijyan neꞌ ska lo ntenꞌ, ska seꞌen naan Armagedón nu nka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ judío bra kanꞌ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kati, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwiꞌin ti bra kanꞌ. Loꞌo kwen nchkwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun la niꞌ lyaa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Loꞌo lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa nganen tyukwi ñaꞌaan lo tyiꞌa tujoꞌo, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa mñan; ja ya kiñan ngwañaꞌan ti bra nu ngwiñan Ni nten chalyuu. Tnun ꞌa chaꞌ ngwa bra kanꞌ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Loꞌo lye ꞌa mtsu yuu seꞌen nskwa kichen tnun, nu lka kichen Babilonia kanꞌ; snan yuꞌwe mdoꞌo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ngutin nchga kichen tnun nu ndiꞌin chalyuu tijyuꞌ la, chaꞌ ndyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ; loꞌo tnun ꞌa nu tiꞌí nda Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Mdyii nchga yuu xuwe jluꞌwe tyiꞌa nguꞌwa ran, ngutin nchga kiꞌya kwan ngwañaꞌan ti; ja la ꞌa naꞌan nten ꞌin ran bra kanꞌ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kwiꞌ ngalu tyoo kee tnun lyuu bra kanꞌ. Tiꞌin ꞌa ran, biyaꞌ tuꞌwa kilo, sa kwa biyaꞌ tiꞌin ska yuꞌwe tyoo kee nu ngalu ke nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuxi nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; lye ꞌa mda neꞌ kiꞌya ꞌin Ni chaꞌ ꞌin tyoo kee kanꞌ, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ ngiꞌni Ni lo chalyuu bra kanꞌ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.