Apocalipse 11
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Chunꞌ ndiꞌin la mda Ndiose ska yka kulaa nu ñi ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ suꞌwa biyaǎnꞌ loꞌo ran. Ykwiꞌ Ni loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Loꞌo ja suꞌwa biyaaꞌ nde chunꞌ laa tnun kanꞌ, chaꞌ lka ran chaꞌ ꞌin xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose siyaꞌ ti bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ bra nu ndiꞌin neꞌ kichen tnun nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ tyiꞌin neꞌ kanꞌ la kwa bra kanꞌ,
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 loꞌo suꞌwaǎn tukwa nten ndijyan lo chalyuu nu chkwiꞌ nchga chaꞌ nu nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo nten bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ tyituun neꞌ jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Ni ꞌñaǎn―, bra nu taꞌa tii tyukwa siyentu nsuꞌwi snan yla tsan tyuun neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyukwi tyempu kanꞌ kuꞌ neꞌ teꞌ ngata, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn nde loo la bra kanꞌ.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nu nduun taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lo chalyuu ni, nduun neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu; Ndiose msuꞌwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ni chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo nten bra kanꞌ. Ka neꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa yka olivo, kwiꞌ ngwañaꞌan ka neꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa kandlyeru bra kanꞌ. (Suꞌwe ꞌa sete nu nsuꞌwi mta olivo, chaꞌ skin niꞌ kandlyeru.)
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Bra nu nchka tiꞌ nten chalyuu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo tyukwaa neꞌ kanꞌ, ndse ti kalu kiiꞌ tuꞌwa neꞌ, kwiꞌ tiꞌí ꞌa xuwenꞌ ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ; tyii neꞌ kuxi kuꞌni ñuꞌun ran ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan kaja nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ nu nduun kanꞌ, chaꞌ ja ta neꞌ chabiyaꞌ kiꞌya tyoo tyukwi tyempu nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni ñuꞌun neꞌ nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa chaꞌ chka ran tnen; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka ꞌin neꞌ ta neꞌ nchga lo kicha nu tyijanꞌ ꞌin nten chalyuu, ñaꞌan bra nu nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ ka tiꞌí nten bra kanꞌ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Bra nu tyii tñan nu kuꞌni tyukwaa neꞌ lo chalyuu, bra ti tyisnan ꞌni xaꞌan nu nsuꞌwi tiyu kiꞌñi kanꞌ, xuun iꞌ loꞌo taꞌa tyukwaa nten nu nduun kanꞌ bra kanꞌ; loꞌo tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ kujwi iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Kanun tyukwaa jyoꞌo kanꞌ seꞌen nsu neꞌ ngujwi neꞌ tuꞌwa lo kiyaꞌ kichen tnun kanꞌ, ti kwiꞌ kichen seꞌen mstya nten ꞌin Xꞌnaan lo wsi bra kanꞌ. Xaꞌan ꞌa neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Sodoma nu ngwa sꞌni, kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Egipto nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan lka neꞌ kichen tnun kanꞌ ni.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Chunꞌ ndiꞌin la ndijyan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen nsu jyoꞌo kanꞌ. Tyukwi snan tsan jluꞌwe ndijyan nchga lo nten chalyuu, ni siya nten nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, ni siya nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu; ndijyan naꞌan neꞌ ꞌin ayman kanꞌ seꞌen nsu neꞌ. Loꞌo ja ta neꞌ chabiyaꞌ katsiꞌ ayman kanꞌ bra kanꞌ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ndiya ꞌa tiꞌ nten chalyuu chaꞌ wa ngujwi taꞌa tyukwaa nten nu mduun kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ taꞌa bra kanꞌ. Taꞌa ti ta neꞌ xuꞌwe tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ. Kaꞌan ꞌa nu tiꞌí ndijin nten chalyuu chunꞌ nu taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ, ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Xa wa mdaꞌa snan tsan jluꞌwe kanꞌ, xiyaꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ ngala tyiꞌi niꞌ kasiya ꞌin taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ; xiyaꞌ ndyaa tukwi neꞌ bra kanꞌ. Ytsen ꞌa nchga nten chalyuu nu wa naꞌan sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kanꞌ ynan taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mdoꞌo tyiꞌi ska nu msiꞌya ꞌin neꞌ la seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ti kwiꞌ bra kanꞌ lye ꞌa mñan; seꞌen ngwa tii bariyu kichen nu ngwa xkanꞌ, ñaꞌaan ska bariyu mdyii ngutin bra kanꞌ. Kati mi nten ngujwi chaꞌ nu mñan bra kanꞌ. Lye ꞌa ytsen xka ta nten nu nganun bra kanꞌ, ytsen ꞌa neꞌ ꞌin Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan, chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ tnun ꞌa nu ngwañaꞌan; loꞌo nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ yꞌni Ni ngwañaꞌan bra kanꞌ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Wa mdyii tukwa ta chaꞌ kuxi yan lo chalyuu, loꞌo ni, wa ndijyan chaꞌ ka xka chaꞌ kuxi lo chalyuu.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Wa lka kati yaꞌ ynen ngwaꞌa angajle kuwi chkwan. Kwiꞌ tyun ꞌa nu nganen nchkwiꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ, kwiꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ re:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni tnun yu kula kanꞌ ꞌin Ndiose, kala ndukwa jakwa yu kula nu ndukwa lo yka xlya seꞌen ndukwa Ndiose; mdyisti neꞌ nde tloo neꞌ lyuu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ yu kula kanꞌ bra kanꞌ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Lye ꞌa msinꞌ tiꞌ xka ta nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiiꞌ, chaꞌ wa tiya ti bra chaꞌ taa nuꞌwin nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin nchga ayman.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa laa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, naꞌaǎn la niꞌ lyaa seꞌen ndukwa tñaꞌ kti, seꞌen ndukwa Ndiose la seꞌen ndiꞌin nten ꞌin Ni nu ngwa ti sꞌni. Bra kanꞌ lye ꞌa nganen lo chalyuu, lye ꞌa ndyuwi, kwiꞌ lye ꞌa nganen tiꞌyu; kwiꞌ lye mñan, loꞌo ngwañaꞌan tlyaa ꞌa tyoo kee ngwiꞌya bra kanꞌ.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.