Apocalipse 11

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chunꞌ ndiꞌin la mda Ndiose ska yka kulaa nu ñi ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ suꞌwa biyaǎnꞌ loꞌo ran. Ykwiꞌ Ni loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Loꞌo ja suꞌwa biyaaꞌ nde chunꞌ laa tnun kanꞌ, chaꞌ lka ran chaꞌ ꞌin xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose siyaꞌ ti bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ bra nu ndiꞌin neꞌ kichen tnun nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ tyiꞌin neꞌ kanꞌ la kwa bra kanꞌ,
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 loꞌo suꞌwaǎn tukwa nten ndijyan lo chalyuu nu chkwiꞌ nchga chaꞌ nu nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo nten bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ tyituun neꞌ jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Ni ꞌñaǎn―, bra nu taꞌa tii tyukwa siyentu nsuꞌwi snan yla tsan tyuun neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyukwi tyempu kanꞌ kuꞌ neꞌ teꞌ ngata, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn nde loo la bra kanꞌ.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Nu nduun taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lo chalyuu ni, nduun neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu; Ndiose msuꞌwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ni chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo nten bra kanꞌ. Ka neꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa yka olivo, kwiꞌ ngwañaꞌan ka neꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa kandlyeru bra kanꞌ. (Suꞌwe ꞌa sete nu nsuꞌwi mta olivo, chaꞌ skin niꞌ kandlyeru.)
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Bra nu nchka tiꞌ nten chalyuu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo tyukwaa neꞌ kanꞌ, ndse ti kalu kiiꞌ tuꞌwa neꞌ, kwiꞌ tiꞌí ꞌa xuwenꞌ ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ; tyii neꞌ kuxi kuꞌni ñuꞌun ran ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan kaja nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ nu nduun kanꞌ, chaꞌ ja ta neꞌ chabiyaꞌ kiꞌya tyoo tyukwi tyempu nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni ñuꞌun neꞌ nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa chaꞌ chka ran tnen; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka ꞌin neꞌ ta neꞌ nchga lo kicha nu tyijanꞌ ꞌin nten chalyuu, ñaꞌan bra nu nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ ka tiꞌí nten bra kanꞌ.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Bra nu tyii tñan nu kuꞌni tyukwaa neꞌ lo chalyuu, bra ti tyisnan ꞌni xaꞌan nu nsuꞌwi tiyu kiꞌñi kanꞌ, xuun iꞌ loꞌo taꞌa tyukwaa nten nu nduun kanꞌ bra kanꞌ; loꞌo tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ kujwi iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Kanun tyukwaa jyoꞌo kanꞌ seꞌen nsu neꞌ ngujwi neꞌ tuꞌwa lo kiyaꞌ kichen tnun kanꞌ, ti kwiꞌ kichen seꞌen mstya nten ꞌin Xꞌnaan lo wsi bra kanꞌ. Xaꞌan ꞌa neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Sodoma nu ngwa sꞌni, kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Egipto nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan lka neꞌ kichen tnun kanꞌ ni.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Chunꞌ ndiꞌin la ndijyan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen nsu jyoꞌo kanꞌ. Tyukwi snan tsan jluꞌwe ndijyan nchga lo nten chalyuu, ni siya nten nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, ni siya nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu; ndijyan naꞌan neꞌ ꞌin ayman kanꞌ seꞌen nsu neꞌ. Loꞌo ja ta neꞌ chabiyaꞌ katsiꞌ ayman kanꞌ bra kanꞌ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ndiya ꞌa tiꞌ nten chalyuu chaꞌ wa ngujwi taꞌa tyukwaa nten nu mduun kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ taꞌa bra kanꞌ. Taꞌa ti ta neꞌ xuꞌwe tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ. Kaꞌan ꞌa nu tiꞌí ndijin nten chalyuu chunꞌ nu taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ, ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Xa wa mdaꞌa snan tsan jluꞌwe kanꞌ, xiyaꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ ngala tyiꞌi niꞌ kasiya ꞌin taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ; xiyaꞌ ndyaa tukwi neꞌ bra kanꞌ. Ytsen ꞌa nchga nten chalyuu nu wa naꞌan sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kanꞌ ynan taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mdoꞌo tyiꞌi ska nu msiꞌya ꞌin neꞌ la seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ti kwiꞌ bra kanꞌ lye ꞌa mñan; seꞌen ngwa tii bariyu kichen nu ngwa xkanꞌ, ñaꞌaan ska bariyu mdyii ngutin bra kanꞌ. Kati mi nten ngujwi chaꞌ nu mñan bra kanꞌ. Lye ꞌa ytsen xka ta nten nu nganun bra kanꞌ, ytsen ꞌa neꞌ ꞌin Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan, chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ tnun ꞌa nu ngwañaꞌan; loꞌo nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ yꞌni Ni ngwañaꞌan bra kanꞌ.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Wa mdyii tukwa ta chaꞌ kuxi yan lo chalyuu, loꞌo ni, wa ndijyan chaꞌ ka xka chaꞌ kuxi lo chalyuu.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Wa lka kati yaꞌ ynen ngwaꞌa angajle kuwi chkwan. Kwiꞌ tyun ꞌa nu nganen nchkwiꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ, kwiꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ re:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni tnun yu kula kanꞌ ꞌin Ndiose, kala ndukwa jakwa yu kula nu ndukwa lo yka xlya seꞌen ndukwa Ndiose; mdyisti neꞌ nde tloo neꞌ lyuu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ yu kula kanꞌ bra kanꞌ:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Lye ꞌa msinꞌ tiꞌ xka ta nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiiꞌ, chaꞌ wa tiya ti bra chaꞌ taa nuꞌwin nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin nchga ayman.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa laa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, naꞌaǎn la niꞌ lyaa seꞌen ndukwa tñaꞌ kti, seꞌen ndukwa Ndiose la seꞌen ndiꞌin nten ꞌin Ni nu ngwa ti sꞌni. Bra kanꞌ lye ꞌa nganen lo chalyuu, lye ꞌa ndyuwi, kwiꞌ lye ꞌa nganen tiꞌyu; kwiꞌ lye mñan, loꞌo ngwañaꞌan tlyaa ꞌa tyoo kee ngwiꞌya bra kanꞌ.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.