Apocalipse 11
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Chunꞌ ndiꞌin la mda Ndiose ska yka kulaa nu ñi ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ suꞌwa biyaǎnꞌ loꞌo ran. Ykwiꞌ Ni loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Loꞌo ja suꞌwa biyaaꞌ nde chunꞌ laa tnun kanꞌ, chaꞌ lka ran chaꞌ ꞌin xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose siyaꞌ ti bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ bra nu ndiꞌin neꞌ kichen tnun nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ tyiꞌin neꞌ kanꞌ la kwa bra kanꞌ,
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 loꞌo suꞌwaǎn tukwa nten ndijyan lo chalyuu nu chkwiꞌ nchga chaꞌ nu nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo nten bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ tyituun neꞌ jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Ni ꞌñaǎn―, bra nu taꞌa tii tyukwa siyentu nsuꞌwi snan yla tsan tyuun neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyukwi tyempu kanꞌ kuꞌ neꞌ teꞌ ngata, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn nde loo la bra kanꞌ.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nu nduun taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lo chalyuu ni, nduun neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu; Ndiose msuꞌwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ni chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo nten bra kanꞌ. Ka neꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa yka olivo, kwiꞌ ngwañaꞌan ka neꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa kandlyeru bra kanꞌ. (Suꞌwe ꞌa sete nu nsuꞌwi mta olivo, chaꞌ skin niꞌ kandlyeru.)
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Bra nu nchka tiꞌ nten chalyuu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo tyukwaa neꞌ kanꞌ, ndse ti kalu kiiꞌ tuꞌwa neꞌ, kwiꞌ tiꞌí ꞌa xuwenꞌ ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ; tyii neꞌ kuxi kuꞌni ñuꞌun ran ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan kaja nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ nu nduun kanꞌ, chaꞌ ja ta neꞌ chabiyaꞌ kiꞌya tyoo tyukwi tyempu nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni ñuꞌun neꞌ nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa chaꞌ chka ran tnen; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka ꞌin neꞌ ta neꞌ nchga lo kicha nu tyijanꞌ ꞌin nten chalyuu, ñaꞌan bra nu nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ ka tiꞌí nten bra kanꞌ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Bra nu tyii tñan nu kuꞌni tyukwaa neꞌ lo chalyuu, bra ti tyisnan ꞌni xaꞌan nu nsuꞌwi tiyu kiꞌñi kanꞌ, xuun iꞌ loꞌo taꞌa tyukwaa nten nu nduun kanꞌ bra kanꞌ; loꞌo tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ kujwi iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Kanun tyukwaa jyoꞌo kanꞌ seꞌen nsu neꞌ ngujwi neꞌ tuꞌwa lo kiyaꞌ kichen tnun kanꞌ, ti kwiꞌ kichen seꞌen mstya nten ꞌin Xꞌnaan lo wsi bra kanꞌ. Xaꞌan ꞌa neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Sodoma nu ngwa sꞌni, kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Egipto nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan lka neꞌ kichen tnun kanꞌ ni.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Chunꞌ ndiꞌin la ndijyan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen nsu jyoꞌo kanꞌ. Tyukwi snan tsan jluꞌwe ndijyan nchga lo nten chalyuu, ni siya nten nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, ni siya nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu; ndijyan naꞌan neꞌ ꞌin ayman kanꞌ seꞌen nsu neꞌ. Loꞌo ja ta neꞌ chabiyaꞌ katsiꞌ ayman kanꞌ bra kanꞌ.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ndiya ꞌa tiꞌ nten chalyuu chaꞌ wa ngujwi taꞌa tyukwaa nten nu mduun kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ taꞌa bra kanꞌ. Taꞌa ti ta neꞌ xuꞌwe tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ. Kaꞌan ꞌa nu tiꞌí ndijin nten chalyuu chunꞌ nu taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ, ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Xa wa mdaꞌa snan tsan jluꞌwe kanꞌ, xiyaꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ ngala tyiꞌi niꞌ kasiya ꞌin taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ; xiyaꞌ ndyaa tukwi neꞌ bra kanꞌ. Ytsen ꞌa nchga nten chalyuu nu wa naꞌan sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kanꞌ ynan taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mdoꞌo tyiꞌi ska nu msiꞌya ꞌin neꞌ la seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ti kwiꞌ bra kanꞌ lye ꞌa mñan; seꞌen ngwa tii bariyu kichen nu ngwa xkanꞌ, ñaꞌaan ska bariyu mdyii ngutin bra kanꞌ. Kati mi nten ngujwi chaꞌ nu mñan bra kanꞌ. Lye ꞌa ytsen xka ta nten nu nganun bra kanꞌ, ytsen ꞌa neꞌ ꞌin Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan, chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ tnun ꞌa nu ngwañaꞌan; loꞌo nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ yꞌni Ni ngwañaꞌan bra kanꞌ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wa mdyii tukwa ta chaꞌ kuxi yan lo chalyuu, loꞌo ni, wa ndijyan chaꞌ ka xka chaꞌ kuxi lo chalyuu.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Wa lka kati yaꞌ ynen ngwaꞌa angajle kuwi chkwan. Kwiꞌ tyun ꞌa nu nganen nchkwiꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ, kwiꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ re:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni tnun yu kula kanꞌ ꞌin Ndiose, kala ndukwa jakwa yu kula nu ndukwa lo yka xlya seꞌen ndukwa Ndiose; mdyisti neꞌ nde tloo neꞌ lyuu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ yu kula kanꞌ bra kanꞌ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Lye ꞌa msinꞌ tiꞌ xka ta nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiiꞌ, chaꞌ wa tiya ti bra chaꞌ taa nuꞌwin nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin nchga ayman.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa laa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, naꞌaǎn la niꞌ lyaa seꞌen ndukwa tñaꞌ kti, seꞌen ndukwa Ndiose la seꞌen ndiꞌin nten ꞌin Ni nu ngwa ti sꞌni. Bra kanꞌ lye ꞌa nganen lo chalyuu, lye ꞌa ndyuwi, kwiꞌ lye ꞌa nganen tiꞌyu; kwiꞌ lye mñan, loꞌo ngwañaꞌan tlyaa ꞌa tyoo kee ngwiꞌya bra kanꞌ.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.