2 Tessalonicenses 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌwa, chaꞌ tayaꞌ Ni ꞌwa laja nu nduꞌu ba chaꞌ ꞌin Xꞌnaan ꞌin nten, chaꞌ ja tukunꞌ xka ta nten xaꞌan lo nchga chaꞌ nu nduꞌu ba ꞌin neꞌ. Sa ñaꞌan nu msñi wan chaꞌ kanꞌ ni, ngwañaꞌan nchka tiꞌ ba chaꞌ ndla ti xñi kaꞌan la nten chaꞌ kanꞌ, nde nchga kichen seꞌen chkwiꞌ ba chaꞌ kanꞌ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌwa chaꞌ ja tyijin lyo neꞌ xaꞌan ꞌwa, ni siya neꞌ nu chen ñaꞌan ngiꞌni; nsuꞌwi ꞌa nten chalyuu nu ja ndyaa ñaꞌan suꞌwe tiꞌ ꞌin Ndiose.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Chañi chaꞌ kuꞌni Xꞌnaan nchga tñan nu ndukwin Ni ꞌñaan, loꞌo kuꞌni Ni chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, kulaa Ni ꞌwan chaꞌ ja kalaꞌ kuneꞌ xaꞌan ꞌwan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Jlyo tiꞌ Xꞌnaan chaꞌ ngiꞌni wan tñan nu ngulo ba ꞌwan, chaꞌ ti kuꞌni la wan tñan kanꞌ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni Xꞌnaan tñan niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌwan; bra kanꞌ talo wan sa ñaꞌan mdalo Krixtu bra nu mdiꞌin yu loꞌo nten ti kulo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, xiyaꞌ kulo ba tñan ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan: Ja tyaꞌan wan suꞌwa ti loꞌo xka ta taꞌa msñian chaꞌ kanꞌ nu ja xlyaa kuꞌni tñan, ti kwiꞌ neꞌ taꞌa wan nu ja xlyaa xñi chaꞌ nu ykwiꞌ ba loꞌo wan.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ja yꞌni ndaja tiꞌ ba bra nu mdiꞌin ba loꞌo wan nu ngwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si xlyaa wan kuꞌni wan tñan loꞌo yaꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni ba.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ja yku xuꞌwe ti ba seꞌen ndiꞌin wan nu ngwa bra kanꞌ; mda ba liyaꞌ chaꞌ mxku wan ꞌwa, chunꞌ nu yꞌni ba tñan chaꞌ kaja ñaꞌan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa. Tsan loꞌo tla yꞌni ba tñan loꞌo yaꞌ ba, chaꞌ siꞌi ꞌwan nu msiꞌi wan nan yku ba bra kanꞌ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Suꞌwe si ta wan chinꞌ liyaꞌ ꞌin neꞌ nu kwaꞌu ꞌwan; ni siya bare, ka tayaꞌ wan chinꞌ ꞌwa si jñan ba ꞌwan. Loꞌo ja msñi ba liyaꞌ nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ ngwa tiꞌ ba kwaꞌu ba ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni ndaja tiꞌ wan, chaꞌ kuꞌni wan tñan chaꞌ kaja nan nu lyiji chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌwan chalyuu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bra nu ti ndiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan, ti bra kanꞌ ngulo ba tñan re ꞌwan, chaꞌ ja ta wan nan ku nten nu ja xlyaa kuꞌni tñan.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Loꞌo ni, wa ynan ba rsun chaꞌ ndiya chinꞌ neꞌ taꞌa wan nu ja suꞌwe ngiꞌni; ja ngiꞌni neꞌ kanꞌ tñan, xkwiꞌ ndaꞌan neꞌ nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa neꞌ, chunꞌ ndaja tiꞌ neꞌ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ndlo ba tñan ꞌin neꞌ kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kanꞌ tñan; ngwañaꞌan kaja nan ku neꞌ kwenta skaa neꞌ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 ꞌWan neꞌ taꞌaan, ja ka ndaja tiꞌ wan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nten.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nten nu ja xlyaa kunan nchga chaꞌ nu ndaꞌan ba lo kityi re ni, kiꞌya wan kwenta ti ka nu lka neꞌ kanꞌ; bra kanꞌ ja tyaꞌan wan suꞌwa ti loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Xka chaꞌ ni, siꞌi nan nxuun neꞌ kanꞌ loꞌo wan, taꞌa wan lka neꞌ; kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ta wan ska chaꞌ tiya ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan lka si chkwianꞌ loꞌo ska taꞌa ngulaan.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kuꞌni Xꞌnaan chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan nchga tsan, ni siya tsan suꞌwe ꞌwan, ni siya tsan kuxi ꞌwan, chunꞌ nchga bra tiin ti ndiꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kanun Tyiꞌi Xꞌnaan loꞌo wan bra kanꞌ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nchga neꞌ taꞌa ba suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo wan. Palyu lkaǎn; ykwiǐnꞌ ndaꞌaǎn letra ni, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ chañi chaꞌ naꞌ ngwaꞌaǎn kityi re nu ndijyan seꞌen ndiꞌin wan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nchka tiꞌ ba chaꞌ ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga wan. Ngwañaꞌan ka sikwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.