2 Tessalonicenses 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌwa, chaꞌ tayaꞌ Ni ꞌwa laja nu nduꞌu ba chaꞌ ꞌin Xꞌnaan ꞌin nten, chaꞌ ja tukunꞌ xka ta nten xaꞌan lo nchga chaꞌ nu nduꞌu ba ꞌin neꞌ. Sa ñaꞌan nu msñi wan chaꞌ kanꞌ ni, ngwañaꞌan nchka tiꞌ ba chaꞌ ndla ti xñi kaꞌan la nten chaꞌ kanꞌ, nde nchga kichen seꞌen chkwiꞌ ba chaꞌ kanꞌ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌwa chaꞌ ja tyijin lyo neꞌ xaꞌan ꞌwa, ni siya neꞌ nu chen ñaꞌan ngiꞌni; nsuꞌwi ꞌa nten chalyuu nu ja ndyaa ñaꞌan suꞌwe tiꞌ ꞌin Ndiose.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Chañi chaꞌ kuꞌni Xꞌnaan nchga tñan nu ndukwin Ni ꞌñaan, loꞌo kuꞌni Ni chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, kulaa Ni ꞌwan chaꞌ ja kalaꞌ kuneꞌ xaꞌan ꞌwan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Jlyo tiꞌ Xꞌnaan chaꞌ ngiꞌni wan tñan nu ngulo ba ꞌwan, chaꞌ ti kuꞌni la wan tñan kanꞌ.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni Xꞌnaan tñan niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌwan; bra kanꞌ talo wan sa ñaꞌan mdalo Krixtu bra nu mdiꞌin yu loꞌo nten ti kulo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, xiyaꞌ kulo ba tñan ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan: Ja tyaꞌan wan suꞌwa ti loꞌo xka ta taꞌa msñian chaꞌ kanꞌ nu ja xlyaa kuꞌni tñan, ti kwiꞌ neꞌ taꞌa wan nu ja xlyaa xñi chaꞌ nu ykwiꞌ ba loꞌo wan.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ja yꞌni ndaja tiꞌ ba bra nu mdiꞌin ba loꞌo wan nu ngwa bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si xlyaa wan kuꞌni wan tñan loꞌo yaꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌni ba.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ja yku xuꞌwe ti ba seꞌen ndiꞌin wan nu ngwa bra kanꞌ; mda ba liyaꞌ chaꞌ mxku wan ꞌwa, chunꞌ nu yꞌni ba tñan chaꞌ kaja ñaꞌan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa. Tsan loꞌo tla yꞌni ba tñan loꞌo yaꞌ ba, chaꞌ siꞌi ꞌwan nu msiꞌi wan nan yku ba bra kanꞌ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Suꞌwe si ta wan chinꞌ liyaꞌ ꞌin neꞌ nu kwaꞌu ꞌwan; ni siya bare, ka tayaꞌ wan chinꞌ ꞌwa si jñan ba ꞌwan. Loꞌo ja msñi ba liyaꞌ nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ ngwa tiꞌ ba kwaꞌu ba ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni ndaja tiꞌ wan, chaꞌ kuꞌni wan tñan chaꞌ kaja nan nu lyiji chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌwan chalyuu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bra nu ti ndiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan, ti bra kanꞌ ngulo ba tñan re ꞌwan, chaꞌ ja ta wan nan ku nten nu ja xlyaa kuꞌni tñan.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Loꞌo ni, wa ynan ba rsun chaꞌ ndiya chinꞌ neꞌ taꞌa wan nu ja suꞌwe ngiꞌni; ja ngiꞌni neꞌ kanꞌ tñan, xkwiꞌ ndaꞌan neꞌ nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa neꞌ, chunꞌ ndaja tiꞌ neꞌ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ndlo ba tñan ꞌin neꞌ kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kanꞌ tñan; ngwañaꞌan kaja nan ku neꞌ kwenta skaa neꞌ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ꞌWan neꞌ taꞌaan, ja ka ndaja tiꞌ wan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nten.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nten nu ja xlyaa kunan nchga chaꞌ nu ndaꞌan ba lo kityi re ni, kiꞌya wan kwenta ti ka nu lka neꞌ kanꞌ; bra kanꞌ ja tyaꞌan wan suꞌwa ti loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Xka chaꞌ ni, siꞌi nan nxuun neꞌ kanꞌ loꞌo wan, taꞌa wan lka neꞌ; kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ta wan ska chaꞌ tiya ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan lka si chkwianꞌ loꞌo ska taꞌa ngulaan.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kuꞌni Xꞌnaan chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan nchga tsan, ni siya tsan suꞌwe ꞌwan, ni siya tsan kuxi ꞌwan, chunꞌ nchga bra tiin ti ndiꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kanun Tyiꞌi Xꞌnaan loꞌo wan bra kanꞌ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nchga neꞌ taꞌa ba suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo wan. Palyu lkaǎn; ykwiǐnꞌ ndaꞌaǎn letra ni, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ chañi chaꞌ naꞌ ngwaꞌaǎn kityi re nu ndijyan seꞌen ndiꞌin wan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nchka tiꞌ ba chaꞌ ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga wan. Ngwañaꞌan ka sikwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.