2 Tessalonicenses 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, jlyo tianꞌ chaꞌ ti kan Jesucristo nu nka Xꞌnaan xiyaꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo Ni ꞌñaan chaꞌ tyukwa taꞌaan loꞌo Ni la kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ñi ꞌa katsaꞌ ba ꞌwan ni,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 chaꞌ ja xiꞌin chunꞌ wan ꞌin chaꞌ suꞌwe kanꞌ. Ja kutsen wan ni siya nchka tiꞌ nten xitsen ꞌwan. Ni siya chkwiꞌ neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose, nchkwin neꞌ, ni siya chañi ꞌa chaꞌ nu kwaꞌu neꞌ ꞌwan, nchkwin neꞌ ꞌwan, ni siya chkwiꞌ neꞌ lo kityi nu msuꞌwa ba ndijyan seꞌen ndiꞌin wan, nchkwin neꞌ, chaꞌ kwiñi lka si chkwiꞌ neꞌ chaꞌ wa mdiya tsan nu mdiyan Xꞌnaan xiyaꞌ, chaꞌ ja jlyo tiꞌ neꞌ siyaꞌ ti.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ja tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin nu kwiñi nu chkwiꞌ ngwañaꞌan. Bra nu ti ji tiya tsan kanꞌ, bra kanꞌ lye ꞌa xuun nten chalyuu loꞌo Ndiose; bra kanꞌ kan ska nten nu kuꞌni tñan ꞌin kuneꞌ xaꞌan lo chalyuu, ti kwiꞌ nu ndiꞌin chaꞌ tyaa lo jwlyaa xa wa tsaa tii chalyuu.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Kanꞌ lka nu nchka tiꞌ kuꞌni tyii chaꞌ ꞌin nchga lo joꞌo, chaꞌ ja kuꞌni tnun nten ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan, nchka tiꞌ yu xaꞌan kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni tnun nten ꞌin Ndiose, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin ykwiꞌ yu. Sten yu niꞌ lyaa tnun, tsaa tukwa yu la kanꞌ; bra kanꞌ chkwiꞌ yu loꞌo nchga nten chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin ykwiꞌ yu, chaꞌ Ndiose lka ykwiꞌ yu, nchkwin yu.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ tyun ta ykwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ, bra nu ti mdiꞌiǐn loꞌo wan;
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiꞌ wan ti ka lka nu ndukunꞌ chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ ni, chaꞌ ja ka ꞌin yu ka yu ndloo, sa bra nu tiya tsan kanꞌ nde loo la.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Wa mdyisnan chaꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌo nten chalyuu, ni siya ni ti ndukunꞌ Ni chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ. Loꞌo kanꞌ bra nu ja tukunꞌ la Ni chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ, xa wa mdoꞌo tsuꞌ Ni chinꞌ,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 bra kanꞌ ka yu xaꞌan kanꞌ ndloo ti chinꞌ ti bra. Chunꞌ ndiꞌin la kan Jesús nu nka Xꞌnaan, loꞌo kanꞌ kujwi Jesús ꞌin yu xaꞌan kanꞌ loꞌo wtsin ndyoꞌo tuꞌwa ti Ni; tyii chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ bra nu kan Jesús xiyaꞌ, chaꞌ ja talo yu ñaꞌan yu ꞌin xaa ndyuwi nu ndijyan loꞌo Xꞌnaan.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Bra nu kan yu xaꞌan kanꞌ, kan yu loꞌo chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Satanás kanꞌ, tnun ꞌa chaꞌ kwiñi kan yu kuꞌni yu chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nten chalyuu ꞌin yu, chaꞌ kwiñi lyoꞌo yu ꞌin nten.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Tukwa chaꞌ nsuꞌwi tiye yu kanꞌ, loꞌo tsaa ñaꞌan tiꞌ nten chalyuu ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ yu kanꞌ, tsaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin yu chaꞌ loꞌo neꞌ wa tsaa ti neꞌ lo jwlyaa; chaꞌ ja xlyaa neꞌ xñi neꞌ chaꞌ suꞌwe nu ka kulaa ꞌin neꞌ,
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 kanꞌ chaꞌ kulaa yaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, chunꞌ ndyaa ñaꞌan la tiꞌ neꞌ ꞌin chaꞌ kwiñi kanꞌ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Chañi chaꞌ tsaa neꞌ seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí, nchga nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, nten nu ndiya la tiꞌ kuꞌni nchga lo chaꞌ kuxi.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe ꞌa nka tiye Xꞌnaan ñaꞌan ꞌwan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan, chaꞌ ngulo suwi Ni ꞌwan ti bra nu mdyisnan chalyuu, chaꞌ kulaa Ni ꞌwan; kanꞌ chaꞌ yꞌni Tyiꞌi Ndiose chaꞌ ngwa luwi kasiya ꞌwan bra nu msñi wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Wa ngulo suwi Ni ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ynan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo nu ngwaꞌu ba ꞌwan; nchka tiꞌ Ni chaꞌ suꞌwa ti tyiꞌin wan loꞌo Jesucristo nu nka Xꞌnaan la seꞌen tlyu seꞌen ndukwa ykwiꞌ Ni, seꞌen nu xaa ꞌa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Loꞌo ni, ꞌwan neꞌ taꞌaan, tyuꞌwi suꞌwe tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ngwaꞌu ba ꞌwan; ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan, nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌan ba lo kityi chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.