2 Tessalonicenses 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, jlyo tianꞌ chaꞌ ti kan Jesucristo nu nka Xꞌnaan xiyaꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo Ni ꞌñaan chaꞌ tyukwa taꞌaan loꞌo Ni la kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ñi ꞌa katsaꞌ ba ꞌwan ni,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 chaꞌ ja xiꞌin chunꞌ wan ꞌin chaꞌ suꞌwe kanꞌ. Ja kutsen wan ni siya nchka tiꞌ nten xitsen ꞌwan. Ni siya chkwiꞌ neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose, nchkwin neꞌ, ni siya chañi ꞌa chaꞌ nu kwaꞌu neꞌ ꞌwan, nchkwin neꞌ ꞌwan, ni siya chkwiꞌ neꞌ lo kityi nu msuꞌwa ba ndijyan seꞌen ndiꞌin wan, nchkwin neꞌ, chaꞌ kwiñi lka si chkwiꞌ neꞌ chaꞌ wa mdiya tsan nu mdiyan Xꞌnaan xiyaꞌ, chaꞌ ja jlyo tiꞌ neꞌ siyaꞌ ti.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ja tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin nu kwiñi nu chkwiꞌ ngwañaꞌan. Bra nu ti ji tiya tsan kanꞌ, bra kanꞌ lye ꞌa xuun nten chalyuu loꞌo Ndiose; bra kanꞌ kan ska nten nu kuꞌni tñan ꞌin kuneꞌ xaꞌan lo chalyuu, ti kwiꞌ nu ndiꞌin chaꞌ tyaa lo jwlyaa xa wa tsaa tii chalyuu.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kanꞌ lka nu nchka tiꞌ kuꞌni tyii chaꞌ ꞌin nchga lo joꞌo, chaꞌ ja kuꞌni tnun nten ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan, nchka tiꞌ yu xaꞌan kanꞌ chaꞌ ja kuꞌni tnun nten ꞌin Ndiose, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin ykwiꞌ yu. Sten yu niꞌ lyaa tnun, tsaa tukwa yu la kanꞌ; bra kanꞌ chkwiꞌ yu loꞌo nchga nten chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin ykwiꞌ yu, chaꞌ Ndiose lka ykwiꞌ yu, nchkwin yu.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ tyun ta ykwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ, bra nu ti mdiꞌiǐn loꞌo wan;
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiꞌ wan ti ka lka nu ndukunꞌ chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ ni, chaꞌ ja ka ꞌin yu ka yu ndloo, sa bra nu tiya tsan kanꞌ nde loo la.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Wa mdyisnan chaꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌo nten chalyuu, ni siya ni ti ndukunꞌ Ni chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ. Loꞌo kanꞌ bra nu ja tukunꞌ la Ni chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ, xa wa mdoꞌo tsuꞌ Ni chinꞌ,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 bra kanꞌ ka yu xaꞌan kanꞌ ndloo ti chinꞌ ti bra. Chunꞌ ndiꞌin la kan Jesús nu nka Xꞌnaan, loꞌo kanꞌ kujwi Jesús ꞌin yu xaꞌan kanꞌ loꞌo wtsin ndyoꞌo tuꞌwa ti Ni; tyii chaꞌ ꞌin yu xaꞌan kanꞌ bra nu kan Jesús xiyaꞌ, chaꞌ ja talo yu ñaꞌan yu ꞌin xaa ndyuwi nu ndijyan loꞌo Xꞌnaan.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Bra nu kan yu xaꞌan kanꞌ, kan yu loꞌo chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ Satanás kanꞌ, tnun ꞌa chaꞌ kwiñi kan yu kuꞌni yu chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya nten chalyuu ꞌin yu, chaꞌ kwiñi lyoꞌo yu ꞌin nten.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Tukwa chaꞌ nsuꞌwi tiye yu kanꞌ, loꞌo tsaa ñaꞌan tiꞌ nten chalyuu ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ yu kanꞌ, tsaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin yu chaꞌ loꞌo neꞌ wa tsaa ti neꞌ lo jwlyaa; chaꞌ ja xlyaa neꞌ xñi neꞌ chaꞌ suꞌwe nu ka kulaa ꞌin neꞌ,
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 kanꞌ chaꞌ kulaa yaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ, chunꞌ ndyaa ñaꞌan la tiꞌ neꞌ ꞌin chaꞌ kwiñi kanꞌ.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Chañi chaꞌ tsaa neꞌ seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí, nchga nten nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, nten nu ndiya la tiꞌ kuꞌni nchga lo chaꞌ kuxi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe ꞌa nka tiye Xꞌnaan ñaꞌan ꞌwan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan, chaꞌ ngulo suwi Ni ꞌwan ti bra nu mdyisnan chalyuu, chaꞌ kulaa Ni ꞌwan; kanꞌ chaꞌ yꞌni Tyiꞌi Ndiose chaꞌ ngwa luwi kasiya ꞌwan bra nu msñi wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Wa ngulo suwi Ni ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ynan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo nu ngwaꞌu ba ꞌwan; nchka tiꞌ Ni chaꞌ suꞌwa ti tyiꞌin wan loꞌo Jesucristo nu nka Xꞌnaan la seꞌen tlyu seꞌen ndukwa ykwiꞌ Ni, seꞌen nu xaa ꞌa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Loꞌo ni, ꞌwan neꞌ taꞌaan, tyuꞌwi suꞌwe tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ngwaꞌu ba ꞌwan; ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan, nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌan ba lo kityi chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.