2 Tessalonicenses 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palyu, Silvano, Timu lka nin ba. Ndaꞌan ba kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa wan neꞌ kichen Tesalónica nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose Stian, ꞌwan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Ngwañaꞌan nchka tiꞌ ba, chaꞌ ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan lo chalyuu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 graça e paz a vós, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiꞌin chaꞌ tya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose nchga yaꞌ nu chkwiꞌ ba loꞌo Ni chaꞌ ꞌwan; ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ba ngwañaꞌan, chaꞌ nchga tsan suꞌwe la nganun chaꞌ ꞌin Jesús niꞌ kasiya ꞌwan, nchga tsan nsuꞌwi la tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Suꞌwe ꞌa bra kanꞌ. Suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Ndiose. Nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan, chaꞌ ngula ꞌa tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya ndijin ꞌa wan nu tiꞌí, ni siya lye ꞌa tiꞌí tiꞌ nten ꞌwan ni. Suꞌwe ꞌa chaꞌ ndalo wan ꞌin neꞌ, ni siya kuxi ꞌa ngiꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo wan.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
5 Ñi ꞌa ngiꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nten; kanꞌ chaꞌ kaja seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen lka Ndiose ndloo nde loo la, ni siya xaꞌan ꞌa ngiꞌni neꞌ loꞌo wan ni, chunꞌ wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
5 prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Ñi ꞌa ngiꞌni Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan chañi ꞌa chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu nda nu tiꞌí ꞌwan ni.
6 se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Bra kanꞌ, loꞌo ꞌwan loꞌo bare tyii nu tiꞌí ꞌñaan bra nu tyoꞌo tukwa Jesús nu nka Xꞌnaan nde niꞌ kwan. Kan Jesús loꞌo xaa nu tnun bra kanꞌ; suꞌwa ti kan Ni loꞌo kaꞌan ꞌa nten ꞌin Ni, chaꞌ tnun ꞌa tñan ngiꞌni angajle kanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu, com os anjos do seu poder,
8 Bra kanꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ja xlyaa kunan chaꞌ nchkwiꞌ Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten nu ja xlyaa xñi chaꞌ suꞌwe ꞌin Xꞌnaan Jesús.
8 como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Chañi chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ; kulo Ndiose tñan chaꞌ tyoꞌo neꞌ kanꞌ seꞌen ndiꞌin Ni, chaꞌ ja ñaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌin Xꞌnaan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ tyaa neꞌ nde seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí. Loꞌo ja ñaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ xaa luwi ꞌin Ndiose bra kanꞌ, ja ñaꞌan ꞌa neꞌ ꞌin Ndiose nu nchka ꞌin kuꞌni nchga lo tñan.
9 os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
10 Ngwañaꞌan ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ bra nu kan Jesús xiyaꞌ. Si nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, bra kanꞌ kuꞌniin tnuan ꞌin Ni tsan kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa chkwianꞌ loꞌo Ni loꞌo taꞌaan bra nu tiya tsan kanꞌ, chunꞌ msñian chaꞌ ꞌin Ni. Loꞌo ꞌwan, suꞌwa ti tyoꞌ tiꞌin wan loꞌo ba seꞌen ndiꞌin Jesús tsan kanꞌ, chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús bra nu ngwaꞌu ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan ti kulo.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Kanꞌ chaꞌ nchga tsan nchkwiꞌ ba loꞌo Ndiose Stian chaꞌ kuꞌni Ni tñan niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan tñan nu nda Ni ꞌwan ti bra nu ngulo suwi Ni ꞌwan. Nchkwiꞌ ba loꞌo Ni chaꞌ tayaꞌ Ni ꞌwan, chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni ji wan nchga chaꞌ suꞌwe nu ndaꞌan tiye wan chaꞌ kuꞌni wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, nchga lo chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Ni.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
12 Ngwañaꞌan ngiꞌni tlyu wan ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, bra nu ngiꞌni wan tñan ꞌin Ni; ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nten bra kanꞌ chaꞌ nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan. Loꞌo kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌo wan, chaꞌ suꞌwa ti ngiꞌni Ndiose Stian tñan loꞌo Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.