2 Coríntios 7
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 ꞌWan taꞌaan, nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, kanꞌ lka ska chaꞌ nu wa mskanꞌ Ndiose loꞌoan, chaꞌ ka ꞌñaan chunꞌ ndiꞌin la. Kanꞌ chaꞌ sikwa, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ kuxi chaꞌ ja ka ñuꞌun kasiya ꞌñaan, ja ka ñuꞌun tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, lye ꞌa kuꞌnian tñan chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose; nchga tñan nu kuꞌnian lo chalyuu, kuꞌnian ꞌin ran ñaꞌan tiꞌ si wa nduun Ndiose ñaꞌan kwiꞌya Ni ꞌñaan.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 ¡Kuꞌni xuꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌwa sikwa! Ja ska chaꞌ kuxi yꞌni ba loꞌo wan, ja yꞌni ñuꞌun ba chalyuu ꞌin ska wan siyaꞌ ti; ni ska yu taꞌa wan, ja siyaꞌ mñi lyoꞌo ba ꞌwan.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ja nchka tiǎnꞌ xtyaǎn kiꞌya ꞌwan. Nde lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan, sa ñaꞌan nu ykwiǐnꞌ loꞌo wan nu ngwa xkanꞌ, chaꞌ nchga bra suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan; ni siya kajaan, ni siya ti xꞌni la xuꞌwian chalyuu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn xa nu ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan, kwiꞌ ngwañaꞌan nka tiyeěn bra nu nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo xka ta nten. Ñaꞌan ti ngula tiꞌ kasiya ꞌñaǎn, ñaꞌan ti suꞌwe nka tiyeěn seꞌen ndiꞌiǐn, ni siya ndijin ba nchga nu tiꞌí kanꞌ.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ti bra nu ngala ba lo yuu ꞌin Macedonia ni, ja mjwi bra chaꞌ xitñaꞌ ba siyaꞌ ti, chaꞌ ti ndyuwa seꞌen tukwi ꞌa tñan nu ndyukwa ba. Nchga seꞌen mdaꞌan ba lye ꞌa msuun neꞌ loꞌo ba, kwiꞌ ngwañaꞌan ytsen ꞌa kasiya ꞌwa.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Loꞌo Ndiose ni, lye la ndayaꞌ Ni ꞌin nten nu xiꞌin tiꞌ ndiꞌin; kanꞌ chaꞌ xka jwersa mda Ni ꞌwa chaꞌ ka ngula la tiꞌ kasiya ꞌwa, chunꞌ ngala Tito nde re.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ykwiꞌ yu loꞌo ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni wan; ndukwin yu chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ wan ñaꞌan tloo wan ꞌwa xiyaꞌ, kwiꞌ ndukwin yu chaꞌ njyuꞌu ꞌa tiꞌ wan ndiꞌin wan siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌni wan ti sꞌni kanꞌ; ndukwin yu chaꞌ ja ndiya tiꞌ wan chaꞌ kuxi nu ykwiꞌ neꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Chunꞌ nchga chaꞌ kanꞌ, suꞌwe la nka tiyeěn seꞌen ndiꞌiǐn ni.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Chañi chaꞌ nduwe tiǎnꞌ chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan la chinꞌ, chunꞌ kityi nu msuꞌwaǎn ti bra kanꞌ, ni siya ja njyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ; ja tyaꞌan chuǔnꞌ ꞌin chaꞌ nu ngwaꞌaǎn bra kanꞌ, ni siya ndiya tsan nu njyuꞌu tiǎnꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn chaꞌ kanꞌ. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan bra kanꞌ, ni siya xiꞌi ti mdalo chaꞌ xiꞌin kanꞌ.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ wa mdukwa wan chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ wan, chaꞌ bra kanꞌ ngulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi nu yꞌni wan bra kanꞌ. Chañi chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan ti xiꞌi, ni siya Ndiose ngwa tiꞌ chaꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌwan xa wa mdyii chaꞌ, kanꞌ chaꞌ ja ngwa ñuꞌun ji tiye wan ni chunꞌ yꞌniǐn tláǎn ꞌwan bra kanꞌ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Xa nu nduwe tianꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ nu xiꞌin tianꞌ ndiꞌian, bra kanꞌ kaja ñaꞌan kulo chuanꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌnian; tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ, ja nꞌni chaꞌ ti tyaꞌan chuanꞌ laan bra kanꞌ. Nten nu xiꞌin tiꞌ, nu ja nduwe tiꞌ ꞌin Ndiose ni, ja xlyaa nten kanꞌ chka jyuꞌu tiꞌ ꞌin kiꞌya nu ndukwi neꞌ; kanaꞌ chalyuu ꞌin neꞌ ngwañaꞌan ti bra kanꞌ.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Kuwe chinꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan chaꞌ nchka ꞌwan ni, ti nu yꞌniǐn chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan nu ngwa bra kanꞌ: tyukwi ti tiye wan ndaꞌan chaꞌ tiye wan ni, chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ wan tyoꞌo luwi wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ; sa jluꞌwe msinꞌ tiꞌ wan, sa jluꞌwe ytsen wan, kwiꞌ ndyaa yuꞌwi ꞌa tiꞌ wan ꞌñaǎn bra kanꞌ, sa bra nu lye ꞌa ngwa tiꞌ wan ñaꞌan wan ꞌñaǎn ykwiǐnꞌ xiyaꞌ; bra ti ngwa tiꞌ wan ta wan nu tiꞌí ꞌin yu nu yꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ. Ngwañaꞌan nchka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ ja nganun yuweꞌ ꞌwan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ; ja lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ꞌin yu nu yꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ, ti kwiꞌ ti chaꞌ ja lye mdaꞌan chaꞌ tiyeěn siꞌya neꞌ nu ngwa kuxi ꞌin. Ngwa tiǎnꞌ chaꞌ kuwe suꞌwe tiꞌ wan ꞌin chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan, ñaꞌan tiꞌ si nduun Ndiose ñaꞌan kwiꞌya Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ nu ndyaa seꞌen ndiꞌin wan.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Loꞌo ni, suꞌwe la nka tiye ba chaꞌ ꞌwan.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Xa nu ti mdiꞌin yu seꞌen ndiꞌiǐn, wa ytsaǎnꞌ ꞌin yu chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngwañaꞌan chañi ꞌa chaꞌ kanꞌ. Nchga yaꞌ nu ykwiꞌ ba loꞌo wan, chañi ꞌa ngwa chaꞌ ꞌin Jesús nu ykwiꞌ ba; kwiꞌ ngwañaꞌan, chañi ngwa chaꞌ nu ytsaǎnꞌ ꞌin Tito, chaꞌ suꞌwe nka tiye ykwiꞌ ba ñaꞌan ba ꞌwan.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Loꞌo xka chaꞌ nu suꞌwe la ngwa tiye Tito ñaꞌan yu ꞌwan ni, ska chaꞌ nu ndyuꞌwi tiꞌ yu ꞌin taꞌa wan, chaꞌ naꞌan yu chaꞌ nduwe ꞌa tiꞌ wan nnan wan nchga chaꞌ nu ykwiꞌ yu loꞌo wan, loꞌo ngwañaꞌan ja mxkwen ꞌa wan xka la chaꞌ kuxi ꞌin yu bra kanꞌ.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌoǔn, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, chaꞌ ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni wan.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.