2 Coríntios 7

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌWan taꞌaan, nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, kanꞌ lka ska chaꞌ nu wa mskanꞌ Ndiose loꞌoan, chaꞌ ka ꞌñaan chunꞌ ndiꞌin la. Kanꞌ chaꞌ sikwa, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ kuxi chaꞌ ja ka ñuꞌun kasiya ꞌñaan, ja ka ñuꞌun tyukwi ñaꞌaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, lye ꞌa kuꞌnian tñan chaꞌ kaan nten ꞌin Ndiose; nchga tñan nu kuꞌnian lo chalyuu, kuꞌnian ꞌin ran ñaꞌan tiꞌ si wa nduun Ndiose ñaꞌan kwiꞌya Ni ꞌñaan.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 ¡Kuꞌni xuꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌwa sikwa! Ja ska chaꞌ kuxi yꞌni ba loꞌo wan, ja yꞌni ñuꞌun ba chalyuu ꞌin ska wan siyaꞌ ti; ni ska yu taꞌa wan, ja siyaꞌ mñi lyoꞌo ba ꞌwan.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ja nchka tiǎnꞌ xtyaǎn kiꞌya ꞌwan. Nde lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan, sa ñaꞌan nu ykwiǐnꞌ loꞌo wan nu ngwa xkanꞌ, chaꞌ nchga bra suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan; ni siya kajaan, ni siya ti xꞌni la xuꞌwian chalyuu.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn xa nu ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan, kwiꞌ ngwañaꞌan nka tiyeěn bra nu nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌwan loꞌo xka ta nten. Ñaꞌan ti ngula tiꞌ kasiya ꞌñaǎn, ñaꞌan ti suꞌwe nka tiyeěn seꞌen ndiꞌiǐn, ni siya ndijin ba nchga nu tiꞌí kanꞌ.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ti bra nu ngala ba lo yuu ꞌin Macedonia ni, ja mjwi bra chaꞌ xitñaꞌ ba siyaꞌ ti, chaꞌ ti ndyuwa seꞌen tukwi ꞌa tñan nu ndyukwa ba. Nchga seꞌen mdaꞌan ba lye ꞌa msuun neꞌ loꞌo ba, kwiꞌ ngwañaꞌan ytsen ꞌa kasiya ꞌwa.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Loꞌo Ndiose ni, lye la ndayaꞌ Ni ꞌin nten nu xiꞌin tiꞌ ndiꞌin; kanꞌ chaꞌ xka jwersa mda Ni ꞌwa chaꞌ ka ngula la tiꞌ kasiya ꞌwa, chunꞌ ngala Tito nde re.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ykwiꞌ yu loꞌo ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni wan; ndukwin yu chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ wan ñaꞌan tloo wan ꞌwa xiyaꞌ, kwiꞌ ndukwin yu chaꞌ njyuꞌu ꞌa tiꞌ wan ndiꞌin wan siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌni wan ti sꞌni kanꞌ; ndukwin yu chaꞌ ja ndiya tiꞌ wan chaꞌ kuxi nu ykwiꞌ neꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Chunꞌ nchga chaꞌ kanꞌ, suꞌwe la nka tiyeěn seꞌen ndiꞌiǐn ni.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Chañi chaꞌ nduwe tiǎnꞌ chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan la chinꞌ, chunꞌ kityi nu msuꞌwaǎn ti bra kanꞌ, ni siya ja njyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ; ja tyaꞌan chuǔnꞌ ꞌin chaꞌ nu ngwaꞌaǎn bra kanꞌ, ni siya ndiya tsan nu njyuꞌu tiǎnꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn chaꞌ kanꞌ. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan bra kanꞌ, ni siya xiꞌi ti mdalo chaꞌ xiꞌin kanꞌ.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ wa mdukwa wan chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ wan, chaꞌ bra kanꞌ ngulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi nu yꞌni wan bra kanꞌ. Chañi chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan ti xiꞌi, ni siya Ndiose ngwa tiꞌ chaꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌwan xa wa mdyii chaꞌ, kanꞌ chaꞌ ja ngwa ñuꞌun ji tiye wan ni chunꞌ yꞌniǐn tláǎn ꞌwan bra kanꞌ.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Xa nu nduwe tianꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ nu xiꞌin tianꞌ ndiꞌian, bra kanꞌ kaja ñaꞌan kulo chuanꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌnian; tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ, ja nꞌni chaꞌ ti tyaꞌan chuanꞌ laan bra kanꞌ. Nten nu xiꞌin tiꞌ, nu ja nduwe tiꞌ ꞌin Ndiose ni, ja xlyaa nten kanꞌ chka jyuꞌu tiꞌ ꞌin kiꞌya nu ndukwi neꞌ; kanaꞌ chalyuu ꞌin neꞌ ngwañaꞌan ti bra kanꞌ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Kuwe chinꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan chaꞌ nchka ꞌwan ni, ti nu yꞌniǐn chaꞌ ngwa xiꞌin tiꞌ wan nu ngwa bra kanꞌ: tyukwi ti tiye wan ndaꞌan chaꞌ tiye wan ni, chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ wan tyoꞌo luwi wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ; sa jluꞌwe msinꞌ tiꞌ wan, sa jluꞌwe ytsen wan, kwiꞌ ndyaa yuꞌwi ꞌa tiꞌ wan ꞌñaǎn bra kanꞌ, sa bra nu lye ꞌa ngwa tiꞌ wan ñaꞌan wan ꞌñaǎn ykwiǐnꞌ xiyaꞌ; bra ti ngwa tiꞌ wan ta wan nu tiꞌí ꞌin yu nu yꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ. Ngwañaꞌan nchka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ ja nganun yuweꞌ ꞌwan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ; ja lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ꞌin yu nu yꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ, ti kwiꞌ ti chaꞌ ja lye mdaꞌan chaꞌ tiyeěn siꞌya neꞌ nu ngwa kuxi ꞌin. Ngwa tiǎnꞌ chaꞌ kuwe suꞌwe tiꞌ wan ꞌin chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan, ñaꞌan tiꞌ si nduun Ndiose ñaꞌan kwiꞌya Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ngwaꞌaǎn kityi kanꞌ nu ndyaa seꞌen ndiꞌin wan.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Loꞌo ni, suꞌwe la nka tiye ba chaꞌ ꞌwan.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Xa nu ti mdiꞌin yu seꞌen ndiꞌiǐn, wa ytsaǎnꞌ ꞌin yu chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, loꞌo ngwañaꞌan chañi ꞌa chaꞌ kanꞌ. Nchga yaꞌ nu ykwiꞌ ba loꞌo wan, chañi ꞌa ngwa chaꞌ ꞌin Jesús nu ykwiꞌ ba; kwiꞌ ngwañaꞌan, chañi ngwa chaꞌ nu ytsaǎnꞌ ꞌin Tito, chaꞌ suꞌwe nka tiye ykwiꞌ ba ñaꞌan ba ꞌwan.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Loꞌo xka chaꞌ nu suꞌwe la ngwa tiye Tito ñaꞌan yu ꞌwan ni, ska chaꞌ nu ndyuꞌwi tiꞌ yu ꞌin taꞌa wan, chaꞌ naꞌan yu chaꞌ nduwe ꞌa tiꞌ wan nnan wan nchga chaꞌ nu ykwiꞌ yu loꞌo wan, loꞌo ngwañaꞌan ja mxkwen ꞌa wan xka la chaꞌ kuxi ꞌin yu bra kanꞌ.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌoǔn, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, chaꞌ ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni wan.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.