2 Coríntios 10

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palyu lkaǎn nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni. Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, ni siya chkwiǐnꞌ ñi loꞌo wan. Ndiya nten nu ndukwin chaꞌ ntseěn ꞌaǎn chkwiǐnꞌ loꞌo wan xa nu ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan, loꞌo ngiꞌniǐn tláǎn ꞌaǎn ꞌwan xa nu ndiꞌiǐn tijyuꞌ; ngwañaꞌan ndukwin neꞌ. Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sikwa, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti nka tiye Krixtu ñaꞌan Ni ꞌñaan.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kanꞌ chaꞌ ni, tꞌnan nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja kuꞌni ꞌa wan chaꞌ kuxi nu wa yꞌni wan, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌniǐn tláǎn ꞌwan xiyaꞌ bra nu kalaǎn seꞌen ndiꞌin wan. Chañi chaꞌ ka ꞌñaǎn kuꞌniǐn tláǎn ꞌin nten, kwiꞌ nten nu wa mñi lyoꞌo ꞌwan chaꞌ kuxi ꞌa tñan ngiꞌni ba.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 — ausente —
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 — ausente —
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiya ꞌa tiꞌ nten, nu ndatsaa ꞌa ꞌin neꞌ chaꞌ ja xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Bra nu wa ngulaa yaꞌ neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ ka kuꞌnian chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Krixtu.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Kanꞌ chaꞌ loꞌo ꞌwan ni, ndiꞌin chaꞌ tukwa ji wan nchga chaꞌ nu ꞌin Krixtu, chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la ka kulaa tiꞌin ba ꞌin nchga nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ndla ꞌa tiꞌ wan nchkwiꞌ wan chaꞌ ꞌwa. Suꞌwe la si kuwe chinꞌ tiꞌ wan ti kulo la sa ñaꞌan ndyoꞌo skaa chaꞌ nu ñi; nchga nten nu nxkeꞌ tiꞌ chaꞌ lka neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, nꞌni chaꞌ kuwe suꞌwe la tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo bare lka ba chaꞌ ꞌin Krixtu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Wa ykwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan chaꞌ wa nda ykwiꞌ Xꞌnaan chabiyaꞌ ꞌwa, chaꞌ tyaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan; loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ ni siya chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan. Wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ndaꞌan ba, chaꞌ ka sten la wan chaꞌ ꞌin Ni; ja nchka tiꞌ ba kuꞌni ñuꞌun ji ba kasiya ꞌwan.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ mxitseěn ꞌwan loꞌo kityi nu ngwaꞌaǎn ndyaa seꞌen ndiꞌin wan.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ndiya nu nchkwiꞌ loꞌo wan: Tnun ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Palyu kwa, tlá ꞌa yu ꞌñaan, xa nu ndiꞌin yu tijyuꞌ. Nchkwiꞌ yu chaꞌ ti ndijyan yu nde seꞌen ndiꞌian, ndukwin neꞌ ꞌwan, loꞌo ja nchka ꞌin yu kulo suꞌwe yu tñan ꞌñaan xa nu ndiꞌin yu loꞌoan; ja nnaan siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiꞌ yu, ndukwin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Suꞌwe si ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ sikwa. Ska ti ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu ndaꞌan ba lo kityi xa nu ndiꞌin ba tijyuꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni ba loꞌo wan xa nu tyiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Loꞌo bare, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwa loꞌo nten kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ ba; siyeꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, ja nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tiya ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti ykwiꞌ ti neꞌ wa yꞌni biyaꞌ neꞌ ꞌin neꞌ, kanꞌ chaꞌ nxkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni ykwiꞌ neꞌ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Loꞌo ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ siyeꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwa chunꞌ ska tñan nu wa yꞌni xka ta nten; suꞌwe ni siya chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni ti ba, chaꞌ Ndiose lka nu nda chabiyaꞌ la seꞌen kuꞌni skaa ba tñan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, mda Ni chabiyaꞌ chaꞌ ngala ba nde seꞌen ndiꞌin wan, neꞌ Corinto.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kanꞌ chaꞌ ni, wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose yaa ba nde seꞌen ndiꞌin wan ti kulo, chaꞌ ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo wan; loꞌo ja mdijin ta ba chabiyaꞌ nu wa mda Ni ꞌwa.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose; nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin sa kwa ti tñan nu nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ykwiꞌ ba nde seꞌen ndiꞌin wan. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ ba, chaꞌ xñi suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ bra kanꞌ kaꞌan la tñan ka kuꞌni ba loꞌo wan, ti kwiꞌ ñaꞌan nu wa nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ba.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Chunꞌ ndiꞌin la kaja ñaꞌan chkwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo neꞌ tyun kichen nu ndiꞌin tijyuꞌ la, nde loo la seꞌen ndiꞌin wan. Kanꞌ chaꞌ ja nꞌni chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chaꞌ ꞌin Krixtu sikwa.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Si ndiꞌin chaꞌ chkwianꞌ ska chaꞌ, suꞌwe la chkwianꞌ chaꞌ ꞌin ska tñan nu ngiꞌni Ndiose sikwa.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ja nxñi Ndiose chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu nchkwiꞌ ꞌa chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ; xñi Ni chaꞌ nchkwiꞌ nchga nten nu chkwiꞌ Ni chaꞌ suꞌwe ngiꞌni neꞌ tñan.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.