2 Coríntios 10

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Palyu lkaǎn nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni. Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, ni siya chkwiǐnꞌ ñi loꞌo wan. Ndiya nten nu ndukwin chaꞌ ntseěn ꞌaǎn chkwiǐnꞌ loꞌo wan xa nu ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan, loꞌo ngiꞌniǐn tláǎn ꞌaǎn ꞌwan xa nu ndiꞌiǐn tijyuꞌ; ngwañaꞌan ndukwin neꞌ. Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sikwa, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti nka tiye Krixtu ñaꞌan Ni ꞌñaan.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Kanꞌ chaꞌ ni, tꞌnan nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja kuꞌni ꞌa wan chaꞌ kuxi nu wa yꞌni wan, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌniǐn tláǎn ꞌwan xiyaꞌ bra nu kalaǎn seꞌen ndiꞌin wan. Chañi chaꞌ ka ꞌñaǎn kuꞌniǐn tláǎn ꞌin nten, kwiꞌ nten nu wa mñi lyoꞌo ꞌwan chaꞌ kuxi ꞌa tñan ngiꞌni ba.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 — ausente —
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 — ausente —
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiya ꞌa tiꞌ nten, nu ndatsaa ꞌa ꞌin neꞌ chaꞌ ja xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Bra nu wa ngulaa yaꞌ neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ ka kuꞌnian chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Krixtu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Kanꞌ chaꞌ loꞌo ꞌwan ni, ndiꞌin chaꞌ tukwa ji wan nchga chaꞌ nu ꞌin Krixtu, chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la ka kulaa tiꞌin ba ꞌin nchga nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ndla ꞌa tiꞌ wan nchkwiꞌ wan chaꞌ ꞌwa. Suꞌwe la si kuwe chinꞌ tiꞌ wan ti kulo la sa ñaꞌan ndyoꞌo skaa chaꞌ nu ñi; nchga nten nu nxkeꞌ tiꞌ chaꞌ lka neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, nꞌni chaꞌ kuwe suꞌwe la tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo bare lka ba chaꞌ ꞌin Krixtu.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Wa ykwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan chaꞌ wa nda ykwiꞌ Xꞌnaan chabiyaꞌ ꞌwa, chaꞌ tyaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan; loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ ni siya chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan. Wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ndaꞌan ba, chaꞌ ka sten la wan chaꞌ ꞌin Ni; ja nchka tiꞌ ba kuꞌni ñuꞌun ji ba kasiya ꞌwan.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ mxitseěn ꞌwan loꞌo kityi nu ngwaꞌaǎn ndyaa seꞌen ndiꞌin wan.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ndiya nu nchkwiꞌ loꞌo wan: Tnun ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Palyu kwa, tlá ꞌa yu ꞌñaan, xa nu ndiꞌin yu tijyuꞌ. Nchkwiꞌ yu chaꞌ ti ndijyan yu nde seꞌen ndiꞌian, ndukwin neꞌ ꞌwan, loꞌo ja nchka ꞌin yu kulo suꞌwe yu tñan ꞌñaan xa nu ndiꞌin yu loꞌoan; ja nnaan siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiꞌ yu, ndukwin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Suꞌwe si ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ sikwa. Ska ti ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu ndaꞌan ba lo kityi xa nu ndiꞌin ba tijyuꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni ba loꞌo wan xa nu tyiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Loꞌo bare, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwa loꞌo nten kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ ba; siyeꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, ja nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tiya ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti ykwiꞌ ti neꞌ wa yꞌni biyaꞌ neꞌ ꞌin neꞌ, kanꞌ chaꞌ nxkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni ykwiꞌ neꞌ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Loꞌo ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ siyeꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwa chunꞌ ska tñan nu wa yꞌni xka ta nten; suꞌwe ni siya chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni ti ba, chaꞌ Ndiose lka nu nda chabiyaꞌ la seꞌen kuꞌni skaa ba tñan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, mda Ni chabiyaꞌ chaꞌ ngala ba nde seꞌen ndiꞌin wan, neꞌ Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Kanꞌ chaꞌ ni, wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose yaa ba nde seꞌen ndiꞌin wan ti kulo, chaꞌ ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo wan; loꞌo ja mdijin ta ba chabiyaꞌ nu wa mda Ni ꞌwa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose; nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin sa kwa ti tñan nu nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ykwiꞌ ba nde seꞌen ndiꞌin wan. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ ba, chaꞌ xñi suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ bra kanꞌ kaꞌan la tñan ka kuꞌni ba loꞌo wan, ti kwiꞌ ñaꞌan nu wa nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ba.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Chunꞌ ndiꞌin la kaja ñaꞌan chkwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo neꞌ tyun kichen nu ndiꞌin tijyuꞌ la, nde loo la seꞌen ndiꞌin wan. Kanꞌ chaꞌ ja nꞌni chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chaꞌ ꞌin Krixtu sikwa.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Si ndiꞌin chaꞌ chkwianꞌ ska chaꞌ, suꞌwe la chkwianꞌ chaꞌ ꞌin ska tñan nu ngiꞌni Ndiose sikwa.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ja nxñi Ndiose chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu nchkwiꞌ ꞌa chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ; xñi Ni chaꞌ nchkwiꞌ nchga nten nu chkwiꞌ Ni chaꞌ suꞌwe ngiꞌni neꞌ tñan.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.