2 Coríntios 10

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Palyu lkaǎn nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni. Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, ni siya chkwiǐnꞌ ñi loꞌo wan. Ndiya nten nu ndukwin chaꞌ ntseěn ꞌaǎn chkwiǐnꞌ loꞌo wan xa nu ndiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan, loꞌo ngiꞌniǐn tláǎn ꞌaǎn ꞌwan xa nu ndiꞌiǐn tijyuꞌ; ngwañaꞌan ndukwin neꞌ. Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sikwa, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti nka tiye Krixtu ñaꞌan Ni ꞌñaan.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Kanꞌ chaꞌ ni, tꞌnan nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja kuꞌni ꞌa wan chaꞌ kuxi nu wa yꞌni wan, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌniǐn tláǎn ꞌwan xiyaꞌ bra nu kalaǎn seꞌen ndiꞌin wan. Chañi chaꞌ ka ꞌñaǎn kuꞌniǐn tláǎn ꞌin nten, kwiꞌ nten nu wa mñi lyoꞌo ꞌwan chaꞌ kuxi ꞌa tñan ngiꞌni ba.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 — ausente —
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 — ausente —
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Krixtu; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tyijiin lyoan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiya ꞌa tiꞌ nten, nu ndatsaa ꞌa ꞌin neꞌ chaꞌ ja xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Bra nu wa ngulaa yaꞌ neꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ ka kuꞌnian chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Krixtu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Kanꞌ chaꞌ loꞌo ꞌwan ni, ndiꞌin chaꞌ tukwa ji wan nchga chaꞌ nu ꞌin Krixtu, chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la ka kulaa tiꞌin ba ꞌin nchga nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ndla ꞌa tiꞌ wan nchkwiꞌ wan chaꞌ ꞌwa. Suꞌwe la si kuwe chinꞌ tiꞌ wan ti kulo la sa ñaꞌan ndyoꞌo skaa chaꞌ nu ñi; nchga nten nu nxkeꞌ tiꞌ chaꞌ lka neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu, nꞌni chaꞌ kuwe suꞌwe la tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo bare lka ba chaꞌ ꞌin Krixtu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Wa ykwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan chaꞌ wa nda ykwiꞌ Xꞌnaan chabiyaꞌ ꞌwa, chaꞌ tyaꞌan ba seꞌen ndiꞌin wan; loꞌo ngwañaꞌan, ja njyuꞌu ꞌa tiǎnꞌ ni siya chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan. Wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ndaꞌan ba, chaꞌ ka sten la wan chaꞌ ꞌin Ni; ja nchka tiꞌ ba kuꞌni ñuꞌun ji ba kasiya ꞌwan.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ mxitseěn ꞌwan loꞌo kityi nu ngwaꞌaǎn ndyaa seꞌen ndiꞌin wan.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ndiya nu nchkwiꞌ loꞌo wan: Tnun ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ Palyu kwa, tlá ꞌa yu ꞌñaan, xa nu ndiꞌin yu tijyuꞌ. Nchkwiꞌ yu chaꞌ ti ndijyan yu nde seꞌen ndiꞌian, ndukwin neꞌ ꞌwan, loꞌo ja nchka ꞌin yu kulo suꞌwe yu tñan ꞌñaan xa nu ndiꞌin yu loꞌoan; ja nnaan siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiꞌ yu, ndukwin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Suꞌwe si ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ sikwa. Ska ti ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu ndaꞌan ba lo kityi xa nu ndiꞌin ba tijyuꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni ba loꞌo wan xa nu tyiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Loꞌo bare, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwa loꞌo nten kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ ba; siyeꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, ja nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tiya ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti ykwiꞌ ti neꞌ wa yꞌni biyaꞌ neꞌ ꞌin neꞌ, kanꞌ chaꞌ nxkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni ykwiꞌ neꞌ.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Loꞌo ja nchka tiꞌ ba chaꞌ chkwiꞌ siyeꞌ neꞌ chaꞌ ꞌwa chunꞌ ska tñan nu wa yꞌni xka ta nten; suꞌwe ni siya chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni ti ba, chaꞌ Ndiose lka nu nda chabiyaꞌ la seꞌen kuꞌni skaa ba tñan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, mda Ni chabiyaꞌ chaꞌ ngala ba nde seꞌen ndiꞌin wan, neꞌ Corinto.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Kanꞌ chaꞌ ni, wa loꞌo chabiyaꞌ ꞌin Ndiose yaa ba nde seꞌen ndiꞌin wan ti kulo, chaꞌ ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo wan; loꞌo ja mdijin ta ba chabiyaꞌ nu wa mda Ni ꞌwa.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ja nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose; nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin sa kwa ti tñan nu nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ykwiꞌ ba nde seꞌen ndiꞌin wan. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ ba, chaꞌ xñi suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ bra kanꞌ kaꞌan la tñan ka kuꞌni ba loꞌo wan, ti kwiꞌ ñaꞌan nu wa nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌni ba.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Chunꞌ ndiꞌin la kaja ñaꞌan chkwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu loꞌo neꞌ tyun kichen nu ndiꞌin tijyuꞌ la, nde loo la seꞌen ndiꞌin wan. Kanꞌ chaꞌ ja nꞌni chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni xka ta nten chaꞌ ꞌin Krixtu sikwa.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Si ndiꞌin chaꞌ chkwianꞌ ska chaꞌ, suꞌwe la chkwianꞌ chaꞌ ꞌin ska tñan nu ngiꞌni Ndiose sikwa.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ja nxñi Ndiose chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu nchkwiꞌ ꞌa chaꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌni neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ; xñi Ni chaꞌ nchkwiꞌ nchga nten nu chkwiꞌ Ni chaꞌ suꞌwe ngiꞌni neꞌ tñan.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.