1 Tessalonicenses 4
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Loꞌo ni, ꞌwan neꞌ taꞌaan, njñan ba ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, chaꞌ ti kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian bra nu ndiꞌian lo chalyuu. Bra kanꞌ suꞌwe la ka kuꞌni wan tñan ꞌin Ni. Chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan. Loꞌo ni, nchka tiꞌ ba chaꞌ ti kuꞌni la wan ti kwiꞌ tñan nu wa ngwaꞌu ba ꞌwan nu ngwa ti xkanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tyuꞌwi tiꞌ wan tñan nu ngulo ba ꞌwan chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan,
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 chaꞌ nde lka tñan nu nchka tiꞌ Ni, chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan, chaꞌ ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka nten nu siꞌi kwilyoꞌo wan;
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 nchga wan, suꞌwe kaja kwilyoꞌo wan, loꞌo ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka nu kunaꞌan bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ti tyiꞌin wan loꞌo kwilyoꞌo wan; suꞌwe ꞌa ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin kwilyoꞌo wan,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 chaꞌ ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo kwilyoꞌo wan, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja ya kunan chaꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ja xitukwi tiꞌ wan ꞌin nu kunaꞌan ꞌin yu taꞌa wan, ni siya kwilyoꞌo yu, ni siya sñiꞌ yu. Wa ykwiꞌ ꞌa ba loꞌo wan chaꞌ nchga chaꞌ ñaꞌan nu nka Xꞌnaan; jlyo tiꞌ Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ja ndukwa chaꞌ kanꞌ,
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 chaꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌñaan chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan, siꞌi chaꞌ kuꞌnian chaꞌ kuxi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Siꞌi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu ti lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni; ska chaꞌ nu ñi nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoan lka chaꞌ re; kanꞌ chaꞌ si ja tukwa wan chaꞌ re, kulaa yaꞌ wan ꞌin Ndiose nu nda Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ja nꞌni chaꞌ kwaꞌaǎn laǎn chaꞌ lo kityi re chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose; wa lka suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ngwaꞌu Ni ꞌwan sa ñaꞌan nu kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jlyo tiꞌ ba chaꞌ siꞌi ska ta ti taꞌa kichen tyi wan nsuꞌwi tiye wan ꞌin, loꞌo nsuꞌwi ꞌa tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose nchga kichen lo yuu ꞌin Macedonia. Taꞌaan lka neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba loꞌo wan chaꞌ ti kuꞌni la wan chaꞌ suꞌwe kanꞌ loꞌo neꞌ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan bra kanꞌ. Ja suꞌwe si kulo wan tñan ꞌin taꞌa wan, loꞌo bra kanꞌ ndaja ꞌa tiꞌ ykwiꞌ wan; kuꞌni wan tñan chaꞌ kaja chinꞌ nan ku wan sa ñaꞌan nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 chaꞌ ka chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌwan chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan tñan. Ja lyiji ꞌa chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌwan lo chalyuu bra kanꞌ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Loꞌo ni, ꞌwan taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin taꞌaan nu wa ngujwi, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ sa ñaꞌan lka si wa lajaꞌ neꞌ, ngwañaꞌan lka ꞌin ayman kanꞌ. Ja ka xiꞌin tiꞌ wan chaꞌ ꞌin ayman taꞌa wan nu wa ngujwi; ja kuꞌni wan sa ñaꞌan ngiꞌni nten nu ja ya kunan chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Jlyo tianꞌ chaꞌ ngujwi Jesús, loꞌo bra kanꞌ ndyuꞌu yu xiyaꞌ; kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ bra nu kan ykwiꞌ Jesús lo chalyuu xiyaꞌ, bra kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ xiyaꞌ tyuꞌu nchga ayman nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo ti kulo, chaꞌ suꞌwa ti kan neꞌ loꞌo Jesús bra kanꞌ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Wa ykwiꞌ Xꞌnaan sa ñaꞌan ka ꞌñaan taꞌaan tsan kanꞌ, bra nu kan Ni xiyaꞌ. Taꞌaan nu ti luꞌu ni, ja tyijiin lyoun laan ꞌin taꞌaan nu wa ngujwi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nde ñaꞌan ka chaꞌ bra nu tiya tsan kanꞌ: Nde niꞌ kwan kan ykwiꞌ Xꞌnaan, kiꞌya Ni lyuu; bra kanꞌ suꞌwa ti kanen Tyiꞌi Ndiose loꞌo tyiꞌi angajle nu nka ndloo la, ngwañaꞌan kanen kuwi ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kulo ndukwa la skwen nchga ayman nten ꞌin Jesucristo tyaa neꞌ nde niꞌ kwan;
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 bra kanꞌ skwen nchga taꞌaan nu ti luꞌu, chaꞌ tsaa loꞌo Ni ꞌñaan. Laja koo nde niꞌ kwan tyukwa taꞌaan loꞌo ayman taꞌaan bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwa ti tyukwa taꞌaan loꞌo nu nka Xꞌnaan nde kwa. Ja tyii ꞌa chaꞌ tyiꞌian loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kanꞌ chaꞌ katsaꞌ wan chaꞌ re ꞌin taꞌa wan sikwa, chaꞌ ka ngalaꞌ tiꞌ neꞌ niꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.