1 Tessalonicenses 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo ni, ꞌwan neꞌ taꞌaan, njñan ba ꞌwan chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, chaꞌ ti kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian bra nu ndiꞌian lo chalyuu. Bra kanꞌ suꞌwe la ka kuꞌni wan tñan ꞌin Ni. Chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan. Loꞌo ni, nchka tiꞌ ba chaꞌ ti kuꞌni la wan ti kwiꞌ tñan nu wa ngwaꞌu ba ꞌwan nu ngwa ti xkanꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tyuꞌwi tiꞌ wan tñan nu ngulo ba ꞌwan chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan,
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 chaꞌ nde lka tñan nu nchka tiꞌ Ni, chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan, chaꞌ ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka nten nu siꞌi kwilyoꞌo wan;
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 nchga wan, suꞌwe kaja kwilyoꞌo wan, loꞌo ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka nu kunaꞌan bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ti tyiꞌin wan loꞌo kwilyoꞌo wan; suꞌwe ꞌa ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin kwilyoꞌo wan,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 chaꞌ ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo kwilyoꞌo wan, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja ya kunan chaꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ja xitukwi tiꞌ wan ꞌin nu kunaꞌan ꞌin yu taꞌa wan, ni siya kwilyoꞌo yu, ni siya sñiꞌ yu. Wa ykwiꞌ ꞌa ba loꞌo wan chaꞌ nchga chaꞌ ñaꞌan nu nka Xꞌnaan; jlyo tiꞌ Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ja ndukwa chaꞌ kanꞌ,
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 chaꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌñaan chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan, siꞌi chaꞌ kuꞌnian chaꞌ kuxi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Siꞌi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu ti lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni; ska chaꞌ nu ñi nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoan lka chaꞌ re; kanꞌ chaꞌ si ja tukwa wan chaꞌ re, kulaa yaꞌ wan ꞌin Ndiose nu nda Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ja nꞌni chaꞌ kwaꞌaǎn laǎn chaꞌ lo kityi re chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose; wa lka suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ngwaꞌu Ni ꞌwan sa ñaꞌan nu kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jlyo tiꞌ ba chaꞌ siꞌi ska ta ti taꞌa kichen tyi wan nsuꞌwi tiye wan ꞌin, loꞌo nsuꞌwi ꞌa tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose nchga kichen lo yuu ꞌin Macedonia. Taꞌaan lka neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba loꞌo wan chaꞌ ti kuꞌni la wan chaꞌ suꞌwe kanꞌ loꞌo neꞌ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan bra kanꞌ. Ja suꞌwe si kulo wan tñan ꞌin taꞌa wan, loꞌo bra kanꞌ ndaja ꞌa tiꞌ ykwiꞌ wan; kuꞌni wan tñan chaꞌ kaja chinꞌ nan ku wan sa ñaꞌan nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 chaꞌ ka chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌwan chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan tñan. Ja lyiji ꞌa chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌwan lo chalyuu bra kanꞌ.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Loꞌo ni, ꞌwan taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin taꞌaan nu wa ngujwi, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ sa ñaꞌan lka si wa lajaꞌ neꞌ, ngwañaꞌan lka ꞌin ayman kanꞌ. Ja ka xiꞌin tiꞌ wan chaꞌ ꞌin ayman taꞌa wan nu wa ngujwi; ja kuꞌni wan sa ñaꞌan ngiꞌni nten nu ja ya kunan chaꞌ ꞌin Krixtu.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jlyo tianꞌ chaꞌ ngujwi Jesús, loꞌo bra kanꞌ ndyuꞌu yu xiyaꞌ; kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ bra nu kan ykwiꞌ Jesús lo chalyuu xiyaꞌ, bra kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ xiyaꞌ tyuꞌu nchga ayman nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo ti kulo, chaꞌ suꞌwa ti kan neꞌ loꞌo Jesús bra kanꞌ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Wa ykwiꞌ Xꞌnaan sa ñaꞌan ka ꞌñaan taꞌaan tsan kanꞌ, bra nu kan Ni xiyaꞌ. Taꞌaan nu ti luꞌu ni, ja tyijiin lyoun laan ꞌin taꞌaan nu wa ngujwi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nde ñaꞌan ka chaꞌ bra nu tiya tsan kanꞌ: Nde niꞌ kwan kan ykwiꞌ Xꞌnaan, kiꞌya Ni lyuu; bra kanꞌ suꞌwa ti kanen Tyiꞌi Ndiose loꞌo tyiꞌi angajle nu nka ndloo la, ngwañaꞌan kanen kuwi ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Kulo ndukwa la skwen nchga ayman nten ꞌin Jesucristo tyaa neꞌ nde niꞌ kwan;
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 bra kanꞌ skwen nchga taꞌaan nu ti luꞌu, chaꞌ tsaa loꞌo Ni ꞌñaan. Laja koo nde niꞌ kwan tyukwa taꞌaan loꞌo ayman taꞌaan bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwa ti tyukwa taꞌaan loꞌo nu nka Xꞌnaan nde kwa. Ja tyii ꞌa chaꞌ tyiꞌian loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Kanꞌ chaꞌ katsaꞌ wan chaꞌ re ꞌin taꞌa wan sikwa, chaꞌ ka ngalaꞌ tiꞌ neꞌ niꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.