1 Timóteo 5
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Ja kuꞌnii tlá ꞌin ska yu kula si kuꞌni yu chaꞌ kuxi; suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo stii. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo ska yu kiꞌyu kuneꞌ, taa ska chaꞌ tiya ꞌin yu sa ñaꞌan lka si nduꞌuu ꞌin taꞌaa.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Loꞌo ska neꞌ kula, suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo jyaꞌaan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ, taa ska chaꞌ nu ñi loꞌo neꞌ ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo ska nu kunaꞌan taꞌaa. Xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin ñaꞌaan ꞌin neꞌ kanꞌ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa ngujwi kwilyoꞌo neꞌ, loꞌo nganun neꞌ ska ti neꞌ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Si ndiya sñiꞌ nu kunaꞌan tiꞌi kanꞌ, ni siya ska sñiꞌ steꞌ, ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ kanꞌ ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ndiꞌin chaꞌ kuꞌni xaꞌan sñiꞌ neꞌ chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan ngwa bra nu mnaꞌansiin neꞌ kula kanꞌ ꞌin sñiꞌ ti bra nu ngwa kuneꞌ. Kanꞌ lka tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kuneꞌ loꞌo neꞌ kula ꞌin neꞌ, chaꞌ suꞌwe nka tiye Ndiose bra nu ñaꞌan Ni ꞌin neꞌ kuneꞌ nu ñaꞌansiin suꞌwe ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ska nu kunaꞌan tiꞌi nu nganun ska ti chaꞌ ngujwi kwilyoꞌo, chañi chaꞌ suꞌwe la ka ꞌin tsaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose si kanun ska ti; ska ti Ndiose tayaꞌ Ni ꞌin neꞌ nka tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose tsan loꞌo tla, njñan neꞌ ꞌin Ni nan ka nu lyiji ꞌin neꞌ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Siꞌi ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan tiꞌi nu kuꞌni ya ñaꞌan ti chaꞌ nu ndaꞌan tiye neꞌ; xkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin neꞌ lo chalyuu, loꞌo wa tyii ti chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌin Ndiose.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ndiꞌin chaꞌ kuloo tñan ꞌin nchga nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ ja ka xtya xka ta nten kiꞌya ꞌwan chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ngiꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ja suꞌwe ngiꞌni nten nu ja nduwe tiꞌ ꞌin taꞌa, ni siya sti, ni siya jyaꞌan, ni siya sñiꞌ; chaꞌ kwiñi nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ wa msñi neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo ja ñaꞌansiin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ; suꞌwe la ngiꞌni xka ta nten nu ja nnan ꞌa chaꞌ ꞌin Jesucristo.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌan yu kula nin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa mdyii snan yla yijan nsuꞌwi neꞌ, nchga neꞌ kula nu ska ti yaꞌ mjwi kwilyoꞌo neꞌ, nu ska ti loꞌo kwilyoꞌo neꞌ mdiꞌin neꞌ lo chalyuu.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kwaꞌan neꞌ nin neꞌ kula nu chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni neꞌ: si wa yꞌni kuꞌu suꞌwe neꞌ ꞌin nu lyuꞌ sñiꞌ neꞌ; si wa mda neꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ xka kichen nu mdiyan naꞌan tyi neꞌ; si wa mdayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo, ni siya lye tñan mskeꞌ tiꞌ neꞌ; si ngwa tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌin neꞌ. Si ngwañaꞌan xkwiꞌ tñan suꞌwe wa yꞌni neꞌ kula kanꞌ, kwaꞌan yu nin neꞌ lo kityi kanꞌ sikwa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si ja kwaꞌan yu nin nu kunaꞌan kuneꞌ nu tka nganun ska ti. Ja chan xkwiꞌ paseya ti tyaꞌan nu kunaꞌan kanꞌ seꞌen ndiꞌin nten; si ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan kanꞌ, ka ndaja neꞌ bra kanꞌ, tyisnan neꞌ chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌin xka nten bra kanꞌ, ni siya taꞌa neꞌ, ni siya xka la nten. Loꞌo kaꞌan la chaꞌ kuxi ka bra kanꞌ, loꞌo chkwiꞌ ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ ti ndyuwa ti chaꞌ nu ja suꞌwe chkwianꞌ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si xiyaꞌ kaja kwilyoꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ, nxkeꞌ tiǎnꞌ; kaja sñiꞌ neꞌ bra kanꞌ, ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi neꞌ, loꞌo ja kaja ñaꞌan nu xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya nu kunaꞌan kanꞌ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌni wan, chaꞌ wa ndiya chinꞌ nu kunaꞌan kuneꞌ nu nganun ska ti nu wa mxiꞌin chunꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa msñi neꞌ tuwiin ꞌin Satanás nu lka kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kuloo tñan ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo nde kwa, ni siya yu kiꞌyu, ni siya nu kunaꞌan, chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ; ja xnun neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ chaꞌ ka neꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ska ti nu kunaꞌan nu chañi chaꞌ tiꞌi, kanꞌ kanun chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo; ka tayaanꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ja tukwin la ndiya chaꞌ ñaꞌansiin ꞌin neꞌ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nka ndloo ꞌin taꞌa wan si suꞌwe ti kuꞌni yu tñan. Loꞌo lye la kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo wan, yu kula nu nduꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌwan. Ta wan nchga nan nu kunanjoꞌo ꞌin yu kula kanꞌ chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌin yu chalyuu.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kanꞌ chaꞌ ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose: “Ja skanꞌ wan tuꞌwa toro bra nu nxta iꞌ kiyaꞌ iꞌ ꞌin trigu chaꞌ tyoꞌo mta; ka ku iꞌ chinꞌ, suꞌwe la bra kanꞌ” ndukwin kityi. Loꞌo nchkwiꞌ kityi kanꞌ xka chaꞌ: “Ñi ndyoꞌo chaꞌ xñi neꞌ liyaꞌ loo tñan nu yꞌni neꞌ” ndukwin kityi.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ja tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ si xtya ska nten kiꞌya ꞌin ska yu kula kanꞌ; ska ti si suꞌwa ti xtya tukwa snan nten kiꞌya kanꞌ ꞌin yu kula kanꞌ, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Si chañi chaꞌ ngiꞌni yu kula kanꞌ chaꞌ kuxi, bra kanꞌ chkwiiꞌ loꞌo yu kula kanꞌ tloo taꞌa nten ꞌin Jesucristo kanꞌ, chaꞌ kuwe tiꞌ nchga neꞌ, chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ndloǔn tñan re ꞌiin, Timu, chaꞌ kuꞌnii nchga tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re; chunꞌ jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ nu ngwaꞌaǎn re, jlyo tiꞌ Jesucristo, jlyo tiꞌ angajle nu ngulo suwi Ni chaꞌ ka tñan ꞌin Ni. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin ska yu taꞌaan ni, kataa chinꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiiꞌ nchga loo chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ ska ti biyaꞌ nu ñi tyoꞌo chaꞌ ꞌin yu, ni siya taꞌa suꞌwe ndiꞌian, ni siya xka nten.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ja xtyaa yaaꞌ ndla ꞌa ke ska nten, chaꞌ ka yu ndloo ꞌin ska ta nten ꞌin Jesucristo; kataa chinꞌ chaꞌ ñaꞌaan si chañi chaꞌ nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni lka yu, si chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni yu. Ja chan si ndiya chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin yu kanꞌ, xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya yu kanꞌ. Loꞌo nuꞌwin ni, xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin kuꞌnii tñan.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ tiꞌii chinꞌ; kanꞌ chaꞌ ja koꞌoo xkwiꞌ tyiꞌa ti, suꞌwe si koꞌoo chinꞌ mñun nu ndyoꞌo lo siꞌyu chi kutun chaꞌ kuꞌni chinꞌ rmiyu ꞌiin.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ndiya nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, loꞌo jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya ja ya ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ndiya nten nu kuxi tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ; bra nu ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten sa ñaꞌan kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka loꞌo nten nu suꞌwe ꞌa tiye, jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Si ndiya nten nu suꞌwe tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ xka ta nten chaꞌ kanꞌ, nde loo la tyoꞌo tukwa chaꞌ, ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ suꞌwe nu yꞌni neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.