1 Timóteo 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja kuꞌnii tlá ꞌin ska yu kula si kuꞌni yu chaꞌ kuxi; suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo stii. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo ska yu kiꞌyu kuneꞌ, taa ska chaꞌ tiya ꞌin yu sa ñaꞌan lka si nduꞌuu ꞌin taꞌaa.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Loꞌo ska neꞌ kula, suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo jyaꞌaan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ, taa ska chaꞌ nu ñi loꞌo neꞌ ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo ska nu kunaꞌan taꞌaa. Xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin ñaꞌaan ꞌin neꞌ kanꞌ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa ngujwi kwilyoꞌo neꞌ, loꞌo nganun neꞌ ska ti neꞌ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Si ndiya sñiꞌ nu kunaꞌan tiꞌi kanꞌ, ni siya ska sñiꞌ steꞌ, ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ kanꞌ ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ndiꞌin chaꞌ kuꞌni xaꞌan sñiꞌ neꞌ chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan ngwa bra nu mnaꞌansiin neꞌ kula kanꞌ ꞌin sñiꞌ ti bra nu ngwa kuneꞌ. Kanꞌ lka tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kuneꞌ loꞌo neꞌ kula ꞌin neꞌ, chaꞌ suꞌwe nka tiye Ndiose bra nu ñaꞌan Ni ꞌin neꞌ kuneꞌ nu ñaꞌansiin suꞌwe ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ska nu kunaꞌan tiꞌi nu nganun ska ti chaꞌ ngujwi kwilyoꞌo, chañi chaꞌ suꞌwe la ka ꞌin tsaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose si kanun ska ti; ska ti Ndiose tayaꞌ Ni ꞌin neꞌ nka tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose tsan loꞌo tla, njñan neꞌ ꞌin Ni nan ka nu lyiji ꞌin neꞌ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Siꞌi ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan tiꞌi nu kuꞌni ya ñaꞌan ti chaꞌ nu ndaꞌan tiye neꞌ; xkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin neꞌ lo chalyuu, loꞌo wa tyii ti chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌin Ndiose.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ndiꞌin chaꞌ kuloo tñan ꞌin nchga nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ ja ka xtya xka ta nten kiꞌya ꞌwan chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ngiꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ja suꞌwe ngiꞌni nten nu ja nduwe tiꞌ ꞌin taꞌa, ni siya sti, ni siya jyaꞌan, ni siya sñiꞌ; chaꞌ kwiñi nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ wa msñi neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo ja ñaꞌansiin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ; suꞌwe la ngiꞌni xka ta nten nu ja nnan ꞌa chaꞌ ꞌin Jesucristo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌan yu kula nin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa mdyii snan yla yijan nsuꞌwi neꞌ, nchga neꞌ kula nu ska ti yaꞌ mjwi kwilyoꞌo neꞌ, nu ska ti loꞌo kwilyoꞌo neꞌ mdiꞌin neꞌ lo chalyuu.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kwaꞌan neꞌ nin neꞌ kula nu chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni neꞌ: si wa yꞌni kuꞌu suꞌwe neꞌ ꞌin nu lyuꞌ sñiꞌ neꞌ; si wa mda neꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ xka kichen nu mdiyan naꞌan tyi neꞌ; si wa mdayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo, ni siya lye tñan mskeꞌ tiꞌ neꞌ; si ngwa tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌin neꞌ. Si ngwañaꞌan xkwiꞌ tñan suꞌwe wa yꞌni neꞌ kula kanꞌ, kwaꞌan yu nin neꞌ lo kityi kanꞌ sikwa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si ja kwaꞌan yu nin nu kunaꞌan kuneꞌ nu tka nganun ska ti. Ja chan xkwiꞌ paseya ti tyaꞌan nu kunaꞌan kanꞌ seꞌen ndiꞌin nten; si ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan kanꞌ, ka ndaja neꞌ bra kanꞌ, tyisnan neꞌ chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌin xka nten bra kanꞌ, ni siya taꞌa neꞌ, ni siya xka la nten. Loꞌo kaꞌan la chaꞌ kuxi ka bra kanꞌ, loꞌo chkwiꞌ ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ ti ndyuwa ti chaꞌ nu ja suꞌwe chkwianꞌ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si xiyaꞌ kaja kwilyoꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ, nxkeꞌ tiǎnꞌ; kaja sñiꞌ neꞌ bra kanꞌ, ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi neꞌ, loꞌo ja kaja ñaꞌan nu xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya nu kunaꞌan kanꞌ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌni wan, chaꞌ wa ndiya chinꞌ nu kunaꞌan kuneꞌ nu nganun ska ti nu wa mxiꞌin chunꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa msñi neꞌ tuwiin ꞌin Satanás nu lka kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kuloo tñan ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo nde kwa, ni siya yu kiꞌyu, ni siya nu kunaꞌan, chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ; ja xnun neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ chaꞌ ka neꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ska ti nu kunaꞌan nu chañi chaꞌ tiꞌi, kanꞌ kanun chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo; ka tayaanꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ja tukwin la ndiya chaꞌ ñaꞌansiin ꞌin neꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nka ndloo ꞌin taꞌa wan si suꞌwe ti kuꞌni yu tñan. Loꞌo lye la kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo wan, yu kula nu nduꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌwan. Ta wan nchga nan nu kunanjoꞌo ꞌin yu kula kanꞌ chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌin yu chalyuu.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kanꞌ chaꞌ ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose: “Ja skanꞌ wan tuꞌwa toro bra nu nxta iꞌ kiyaꞌ iꞌ ꞌin trigu chaꞌ tyoꞌo mta; ka ku iꞌ chinꞌ, suꞌwe la bra kanꞌ” ndukwin kityi. Loꞌo nchkwiꞌ kityi kanꞌ xka chaꞌ: “Ñi ndyoꞌo chaꞌ xñi neꞌ liyaꞌ loo tñan nu yꞌni neꞌ” ndukwin kityi.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ja tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ si xtya ska nten kiꞌya ꞌin ska yu kula kanꞌ; ska ti si suꞌwa ti xtya tukwa snan nten kiꞌya kanꞌ ꞌin yu kula kanꞌ, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Si chañi chaꞌ ngiꞌni yu kula kanꞌ chaꞌ kuxi, bra kanꞌ chkwiiꞌ loꞌo yu kula kanꞌ tloo taꞌa nten ꞌin Jesucristo kanꞌ, chaꞌ kuwe tiꞌ nchga neꞌ, chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ndloǔn tñan re ꞌiin, Timu, chaꞌ kuꞌnii nchga tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re; chunꞌ jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ nu ngwaꞌaǎn re, jlyo tiꞌ Jesucristo, jlyo tiꞌ angajle nu ngulo suwi Ni chaꞌ ka tñan ꞌin Ni. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin ska yu taꞌaan ni, kataa chinꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiiꞌ nchga loo chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ ska ti biyaꞌ nu ñi tyoꞌo chaꞌ ꞌin yu, ni siya taꞌa suꞌwe ndiꞌian, ni siya xka nten.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ja xtyaa yaaꞌ ndla ꞌa ke ska nten, chaꞌ ka yu ndloo ꞌin ska ta nten ꞌin Jesucristo; kataa chinꞌ chaꞌ ñaꞌaan si chañi chaꞌ nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni lka yu, si chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni yu. Ja chan si ndiya chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin yu kanꞌ, xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya yu kanꞌ. Loꞌo nuꞌwin ni, xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin kuꞌnii tñan.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ tiꞌii chinꞌ; kanꞌ chaꞌ ja koꞌoo xkwiꞌ tyiꞌa ti, suꞌwe si koꞌoo chinꞌ mñun nu ndyoꞌo lo siꞌyu chi kutun chaꞌ kuꞌni chinꞌ rmiyu ꞌiin.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ndiya nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, loꞌo jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya ja ya ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ndiya nten nu kuxi tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ; bra nu ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten sa ñaꞌan kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka loꞌo nten nu suꞌwe ꞌa tiye, jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Si ndiya nten nu suꞌwe tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ xka ta nten chaꞌ kanꞌ, nde loo la tyoꞌo tukwa chaꞌ, ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ suꞌwe nu yꞌni neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.