1 Timóteo 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja kuꞌnii tlá ꞌin ska yu kula si kuꞌni yu chaꞌ kuxi; suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo stii. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo ska yu kiꞌyu kuneꞌ, taa ska chaꞌ tiya ꞌin yu sa ñaꞌan lka si nduꞌuu ꞌin taꞌaa.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Loꞌo ska neꞌ kula, suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo jyaꞌaan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, loꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ, taa ska chaꞌ nu ñi loꞌo neꞌ ñaꞌan tiꞌ si nchkwiiꞌ loꞌo ska nu kunaꞌan taꞌaa. Xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin ñaꞌaan ꞌin neꞌ kanꞌ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa ngujwi kwilyoꞌo neꞌ, loꞌo nganun neꞌ ska ti neꞌ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Si ndiya sñiꞌ nu kunaꞌan tiꞌi kanꞌ, ni siya ska sñiꞌ steꞌ, ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ kanꞌ ꞌin jyaꞌan neꞌ bra kanꞌ; ndiꞌin chaꞌ kuꞌni xaꞌan sñiꞌ neꞌ chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan ngwa bra nu mnaꞌansiin neꞌ kula kanꞌ ꞌin sñiꞌ ti bra nu ngwa kuneꞌ. Kanꞌ lka tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ kuneꞌ loꞌo neꞌ kula ꞌin neꞌ, chaꞌ suꞌwe nka tiye Ndiose bra nu ñaꞌan Ni ꞌin neꞌ kuneꞌ nu ñaꞌansiin suꞌwe ꞌin neꞌ kula ꞌin neꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ska nu kunaꞌan tiꞌi nu nganun ska ti chaꞌ ngujwi kwilyoꞌo, chañi chaꞌ suꞌwe la ka ꞌin tsaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose si kanun ska ti; ska ti Ndiose tayaꞌ Ni ꞌin neꞌ nka tiye neꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose tsan loꞌo tla, njñan neꞌ ꞌin Ni nan ka nu lyiji ꞌin neꞌ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Siꞌi ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan tiꞌi nu kuꞌni ya ñaꞌan ti chaꞌ nu ndaꞌan tiye neꞌ; xkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin neꞌ lo chalyuu, loꞌo wa tyii ti chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌin Ndiose.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ndiꞌin chaꞌ kuloo tñan ꞌin nchga nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ ja ka xtya xka ta nten kiꞌya ꞌwan chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ngiꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ja suꞌwe ngiꞌni nten nu ja nduwe tiꞌ ꞌin taꞌa, ni siya sti, ni siya jyaꞌan, ni siya sñiꞌ; chaꞌ kwiñi nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ bra nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ wa msñi neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo ja ñaꞌansiin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ; suꞌwe la ngiꞌni xka ta nten nu ja nnan ꞌa chaꞌ ꞌin Jesucristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌan yu kula nin nchga nu kunaꞌan tiꞌi nu wa mdyii snan yla yijan nsuꞌwi neꞌ, nchga neꞌ kula nu ska ti yaꞌ mjwi kwilyoꞌo neꞌ, nu ska ti loꞌo kwilyoꞌo neꞌ mdiꞌin neꞌ lo chalyuu.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kwaꞌan neꞌ nin neꞌ kula nu chkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni neꞌ: si wa yꞌni kuꞌu suꞌwe neꞌ ꞌin nu lyuꞌ sñiꞌ neꞌ; si wa mda neꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ xka kichen nu mdiyan naꞌan tyi neꞌ; si wa mdayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo, ni siya lye tñan mskeꞌ tiꞌ neꞌ; si ngwa tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌin neꞌ. Si ngwañaꞌan xkwiꞌ tñan suꞌwe wa yꞌni neꞌ kula kanꞌ, kwaꞌan yu nin neꞌ lo kityi kanꞌ sikwa.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si ja kwaꞌan yu nin nu kunaꞌan kuneꞌ nu tka nganun ska ti. Ja chan xkwiꞌ paseya ti tyaꞌan nu kunaꞌan kanꞌ seꞌen ndiꞌin nten; si ngwañaꞌan kuꞌni nu kunaꞌan kanꞌ, ka ndaja neꞌ bra kanꞌ, tyisnan neꞌ chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌin xka nten bra kanꞌ, ni siya taꞌa neꞌ, ni siya xka la nten. Loꞌo kaꞌan la chaꞌ kuxi ka bra kanꞌ, loꞌo chkwiꞌ ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ ti ndyuwa ti chaꞌ nu ja suꞌwe chkwianꞌ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si xiyaꞌ kaja kwilyoꞌo nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ, nxkeꞌ tiǎnꞌ; kaja sñiꞌ neꞌ bra kanꞌ, ñaꞌansiin neꞌ naꞌan tyi neꞌ, loꞌo ja kaja ñaꞌan nu xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya nu kunaꞌan kanꞌ.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌni wan, chaꞌ wa ndiya chinꞌ nu kunaꞌan kuneꞌ nu nganun ska ti nu wa mxiꞌin chunꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ wa msñi neꞌ tuwiin ꞌin Satanás nu lka kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Kuloo tñan ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo nde kwa, ni siya yu kiꞌyu, ni siya nu kunaꞌan, chaꞌ ñaꞌansiin neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ; ja xnun neꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi taꞌa neꞌ chaꞌ ka neꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ska ti nu kunaꞌan nu chañi chaꞌ tiꞌi, kanꞌ kanun chaꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo; ka tayaanꞌ ꞌin nu kunaꞌan tiꞌi nu ja tukwin la ndiya chaꞌ ñaꞌansiin ꞌin neꞌ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nka ndloo ꞌin taꞌa wan si suꞌwe ti kuꞌni yu tñan. Loꞌo lye la kuꞌni tnun wan ꞌin yu kula nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo wan, yu kula nu nduꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌwan. Ta wan nchga nan nu kunanjoꞌo ꞌin yu kula kanꞌ chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌin yu chalyuu.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kanꞌ chaꞌ ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose: “Ja skanꞌ wan tuꞌwa toro bra nu nxta iꞌ kiyaꞌ iꞌ ꞌin trigu chaꞌ tyoꞌo mta; ka ku iꞌ chinꞌ, suꞌwe la bra kanꞌ” ndukwin kityi. Loꞌo nchkwiꞌ kityi kanꞌ xka chaꞌ: “Ñi ndyoꞌo chaꞌ xñi neꞌ liyaꞌ loo tñan nu yꞌni neꞌ” ndukwin kityi.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ja tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ si xtya ska nten kiꞌya ꞌin ska yu kula kanꞌ; ska ti si suꞌwa ti xtya tukwa snan nten kiꞌya kanꞌ ꞌin yu kula kanꞌ, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ tukwaa chaꞌ ꞌin neꞌ.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Si chañi chaꞌ ngiꞌni yu kula kanꞌ chaꞌ kuxi, bra kanꞌ chkwiiꞌ loꞌo yu kula kanꞌ tloo taꞌa nten ꞌin Jesucristo kanꞌ, chaꞌ kuwe tiꞌ nchga neꞌ, chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ndloǔn tñan re ꞌiin, Timu, chaꞌ kuꞌnii nchga tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re; chunꞌ jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ nu ngwaꞌaǎn re, jlyo tiꞌ Jesucristo, jlyo tiꞌ angajle nu ngulo suwi Ni chaꞌ ka tñan ꞌin Ni. Bra nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin ska yu taꞌaan ni, kataa chinꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiiꞌ nchga loo chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ ska ti biyaꞌ nu ñi tyoꞌo chaꞌ ꞌin yu, ni siya taꞌa suꞌwe ndiꞌian, ni siya xka nten.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ja xtyaa yaaꞌ ndla ꞌa ke ska nten, chaꞌ ka yu ndloo ꞌin ska ta nten ꞌin Jesucristo; kataa chinꞌ chaꞌ ñaꞌaan si chañi chaꞌ nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni lka yu, si chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni yu. Ja chan si ndiya chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin yu kanꞌ, xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaan siꞌya yu kanꞌ. Loꞌo nuꞌwin ni, xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin kuꞌnii tñan.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ tiꞌii chinꞌ; kanꞌ chaꞌ ja koꞌoo xkwiꞌ tyiꞌa ti, suꞌwe si koꞌoo chinꞌ mñun nu ndyoꞌo lo siꞌyu chi kutun chaꞌ kuꞌni chinꞌ rmiyu ꞌiin.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ndiya nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, loꞌo jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya ja ya ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ndiya nten nu kuxi tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ nten ni ñaꞌan chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ; bra nu ka biyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta nten sa ñaꞌan kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ kanꞌ.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ti kwiꞌ ti chaꞌ nchka loꞌo nten nu suꞌwe ꞌa tiye, jlyo tiꞌ xka ta nten ni ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Si ndiya nten nu suꞌwe tiye, loꞌo ja jlyo tiꞌ xka ta nten chaꞌ kanꞌ, nde loo la tyoꞌo tukwa chaꞌ, ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ suꞌwe nu yꞌni neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.