1 Coríntios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ kwiꞌ tñan ꞌin Krixtu ngiꞌni ba. Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu ba ꞌin nten nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌu Ndiose ꞌwa; ska chaꞌ nu ja ya kunan nten chalyuu siyaꞌ ti, kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌu ba ꞌin neꞌ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ska tñan, nchga tsan ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ nchga tñan nu ngulo xꞌnan neꞌ ꞌin neꞌ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Chaꞌ ꞌñaǎn, ja ntseěn ꞌwan, ja ntseěn ꞌin ya ñaꞌan ti chaꞌ nu chkwiꞌ wan ꞌñaǎn; ni siya chkwiꞌ nchga nten chalyuu ꞌñaǎn, ja ntseěn ꞌin neꞌ siyaꞌ ti. Ja ska chaꞌ kuxi ndiꞌin ꞌñaǎn si nchka tiꞌ neꞌ xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaǎn, nxkeꞌ tiǎnꞌ;
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 kwiꞌ ngwañaꞌan chaꞌ ꞌin Ndiose, ja la yꞌniǐn chaꞌ kuxi, nxkeꞌ tiǎnꞌ. Ja nchkwiǐnꞌ chaꞌ ja tukwin ka ꞌin xtya kiꞌya ꞌñaǎn siyaꞌ ti, ska ti Ndiose nu nka Xꞌnaan ka ꞌin Ni kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌñaǎn xa wa mdyii chalyuu.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Loꞌo ꞌwan, ja ndiꞌin chaꞌ xtya wan kiꞌya ꞌin ska nten bra ti; kata wan chinꞌ sa bra nu kan ykwiꞌ Ni nu nka Xꞌnaan, kanꞌ lka nu kuꞌni biyaꞌ ꞌñaan taꞌaan. Bra kanꞌ tyija lyo ꞌin Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi mnan niꞌ kasiya ꞌñaan, ni siya ska chaꞌ nu ja nchka tianꞌ katsaanꞌ ꞌin taꞌaan nten chalyuu. Katsaꞌ Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nchga nten chalyuu, loꞌo kanꞌ ta Ni nu suꞌwe ꞌñaan, nchga chaꞌ suꞌwe nu ndukwin Ni chaꞌ kaja ꞌñaan kwenta skaan bra kanꞌ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo wan chaꞌ ka tyiꞌin wan suꞌwe ti. Nchkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ꞌwa taꞌa tyukwaa ba, naꞌ loꞌo Polo, chaꞌ ka biyaꞌ chinꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ ꞌwa; ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja suꞌwe xñi wan xka la chaꞌ, nu siꞌi chaꞌ nu ñi nu ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose. Ja suꞌwe chaꞌ nchkwiꞌ suꞌwe wan loꞌo ska ti yu taꞌa ba nu ndaꞌan ñaꞌan ꞌa wan ꞌin yu, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la kuꞌni wan chaꞌ xaꞌan loꞌo xka yu taꞌa ba.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Ni chaꞌ lka chaꞌ ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, loꞌo ja nduwe tiꞌ wan chaꞌ ꞌin xka ta nten? Ndiose nda nchga nan nu nsuꞌwi ꞌwan, nchga tñan nu nchka ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan sikwa. Ja mxaꞌan chalyuu ꞌwan chunꞌ tñan nu ngiꞌni wan, ti ykwiꞌ ti wan; Ndiose ngiꞌni chaꞌ lka wan sa ñaꞌan nu lka wan ni.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ngiꞌni wan chaꞌ ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; ja ska ꞌa nan lyiji ꞌwan siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiꞌ wan; ngiꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kuliyaꞌ, ndiꞌin wan sa ñaꞌan ndiꞌin nu nka ndloo la lo chalyuu. Loꞌo bare ni, ja ngiꞌni ꞌa wan kwenta ꞌwa. Kanꞌ chaꞌ ni, si chañi chaꞌ lka wan ndloo la ꞌwa, ¿ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka suꞌwa chinꞌ chaꞌ ꞌwa loꞌo wan bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo ba ka ba nten tnun bra kanꞌ a?
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ wa mxnun tijyuꞌ Ndiose ꞌwa loꞌo taꞌa ndaꞌan ba. Kulo ndukwa la ngulo Ni tñan ꞌwa chaꞌ tsaa ba tijyuꞌ chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Ni loꞌo nten; loꞌo ni, nganun chunꞌ la ba ꞌin taꞌaan, ñaꞌan tiꞌ presu nu ngita chaꞌ kujwi nten ꞌin. Wa lka ba ska nan nu naꞌan kwiꞌya nten ꞌin, ni siya nten chalyuu ñaꞌan kwiꞌya ꞌwa, ni siya angajle nu ndiꞌin loꞌo Ndiose nde niꞌ kwan ñaꞌan kwiꞌya ꞌwa.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ¡Ja chan wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌwa chunꞌ yten ba chaꞌ ꞌin Krixtu! Loꞌo ꞌwan ni, nxkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ꞌin Krixtu. ¡Chinꞌ la tñan ngiꞌni bare, ngula la tñan ngiꞌni wan, nxkeꞌ tiꞌ wan! ¡Chañi chaꞌ chen la ñaꞌan ngiꞌni nten loꞌo bare; loꞌo ꞌwan, lye la ngiꞌni tnun neꞌ ꞌwan!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ni siya kwiꞌ ñaꞌan bra ni, ti ndiya bra nu ja ndyiji nan ku ba, ja ndyiji nan koꞌo ba; ni siya teꞌ kusun nchkuꞌ ba, ndiꞌin bra. Njyiꞌin neꞌ ꞌwa, loꞌo ja ndukwa naꞌan tyi ba, xkwiꞌ ndaꞌan yuꞌwi ti ba.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tiꞌin ꞌa tñan nu ngiꞌni ba chaꞌ kaja ñaꞌan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu. Bra nu tiꞌí ꞌa nchkwiꞌ nten loꞌo ba, ja nchkwiꞌ ba chaꞌ tiꞌí loꞌo neꞌ; suꞌwe ti nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ bra kanꞌ. Bra nu tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌwa, ndalo ꞌa ba bra kanꞌ; ja nskwen yaꞌ ba ꞌin neꞌ siyaꞌ ti.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ni siya chen ꞌa ñaꞌan nchkwiꞌ nten loꞌo ba, ndalo ba ꞌin neꞌ bra kanꞌ, ndiꞌya tlaꞌ tiye ba loꞌo neꞌ. Ni siya ni, ñaꞌan ti ngiꞌni nten chaꞌ kuxi loꞌo ba. Sa ñaꞌan si lka ba yuu kutsuꞌ nu nganun lo tyiꞌa yuu, sa ñaꞌan si lka ba mti nu nxkwan ti nten, ngwañaꞌan lka ba, chaꞌ ja ska nsuꞌwi lyo ba siyaꞌ ti, nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Chaꞌ nu ndaꞌaǎn kityi re, ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan; sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ ja kuꞌni siyeꞌ ꞌa wan loꞌo ba. Ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, sa ñaꞌan si lka wan sñiěnꞌ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ndiya kaꞌan ꞌa taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu nu ka kwaꞌu la chaꞌ kanꞌ ꞌwan, ni siya skaǎn tiǎn nu ngiꞌniǐn loꞌo wan sa ñaꞌan si lkaǎn sti wan, chaꞌ wa mdyii ytsaǎnꞌ ꞌwan nchga chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Jesucristo loꞌoǔn; chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan, yten wan chaꞌ ꞌin Jesús.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Kanꞌ chaꞌ ni, nchkwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan chaꞌ kuꞌni wan sa ñaꞌan nu naꞌan wan ngiꞌniǐn.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Loꞌo kityi re nsuꞌwaǎn ꞌin Timu chaꞌ tsaa yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ lka yu kanꞌ sa ñaꞌan lka ska sñiěnꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu, loꞌo suꞌwe ꞌa msñi yu chaꞌ ꞌin Jesucristo. Nchga kichen seꞌen ndaꞌaǎn, seꞌen ndiꞌin ska ta nten ꞌin Jesús, la kanꞌ nduꞌuǔn nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian lo chalyuu bra nu wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo; kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌniǐn tyukwi tyempu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo. Loꞌo Timu katsaꞌ yu ꞌwan chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌniǐn.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ¿Ni sa ñaꞌan tñan ngiꞌni neꞌ taꞌa wan nu lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ loꞌo taꞌa wan sikwa a? ¿O ta ja kaǎn nde kichen Corinto seꞌen ndiꞌin wan, xkeꞌ tiꞌ wan a?
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ja kuwe tiꞌ wan, ti kaǎn laǎn ndla ti seꞌen ndiꞌin wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan. Loꞌo kanꞌ tyija lyo chaꞌ ꞌwan ꞌñaǎn, bra nu ñaꞌaǎn sa ñaꞌan tñan ngiꞌni neꞌ nu ngiꞌni siyeꞌ kanꞌ; loꞌo ja tsaa ñaꞌan tiǎnꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ ti neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ja ka sten yuꞌwian chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka Ni ndloo niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ nu nchkwiinꞌ tian chaꞌ ꞌin Ni; nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian tñan ꞌin Ni, sa ñaꞌan tñan nu ngiꞌni Ni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwe la ka tiye wan si suꞌwe ti xuꞌwi tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, bra nu kalaǎn seꞌen ndiꞌin wan; loꞌo suꞌwe la si suꞌwe ti ka chkwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ. Ja suꞌwe ka tiye wan si xkwiꞌ chaꞌ nu tlá ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.