1 Coríntios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ kwiꞌ tñan ꞌin Krixtu ngiꞌni ba. Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu ba ꞌin nten nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌu Ndiose ꞌwa; ska chaꞌ nu ja ya kunan nten chalyuu siyaꞌ ti, kanꞌ lka chaꞌ nu kwaꞌu ba ꞌin neꞌ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ska tñan, nchga tsan ndiꞌin chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ nchga tñan nu ngulo xꞌnan neꞌ ꞌin neꞌ.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Chaꞌ ꞌñaǎn, ja ntseěn ꞌwan, ja ntseěn ꞌin ya ñaꞌan ti chaꞌ nu chkwiꞌ wan ꞌñaǎn; ni siya chkwiꞌ nchga nten chalyuu ꞌñaǎn, ja ntseěn ꞌin neꞌ siyaꞌ ti. Ja ska chaꞌ kuxi ndiꞌin ꞌñaǎn si nchka tiꞌ neꞌ xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaǎn, nxkeꞌ tiǎnꞌ;
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kwiꞌ ngwañaꞌan chaꞌ ꞌin Ndiose, ja la yꞌniǐn chaꞌ kuxi, nxkeꞌ tiǎnꞌ. Ja nchkwiǐnꞌ chaꞌ ja tukwin ka ꞌin xtya kiꞌya ꞌñaǎn siyaꞌ ti, ska ti Ndiose nu nka Xꞌnaan ka ꞌin Ni kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌñaǎn xa wa mdyii chalyuu.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Loꞌo ꞌwan, ja ndiꞌin chaꞌ xtya wan kiꞌya ꞌin ska nten bra ti; kata wan chinꞌ sa bra nu kan ykwiꞌ Ni nu nka Xꞌnaan, kanꞌ lka nu kuꞌni biyaꞌ ꞌñaan taꞌaan. Bra kanꞌ tyija lyo ꞌin Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi mnan niꞌ kasiya ꞌñaan, ni siya ska chaꞌ nu ja nchka tianꞌ katsaanꞌ ꞌin taꞌaan nten chalyuu. Katsaꞌ Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌin nchga nten chalyuu, loꞌo kanꞌ ta Ni nu suꞌwe ꞌñaan, nchga chaꞌ suꞌwe nu ndukwin Ni chaꞌ kaja ꞌñaan kwenta skaan bra kanꞌ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nchkwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo wan chaꞌ ka tyiꞌin wan suꞌwe ti. Nchkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ꞌwa taꞌa tyukwaa ba, naꞌ loꞌo Polo, chaꞌ ka biyaꞌ chinꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ ꞌwa; ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ja suꞌwe xñi wan xka la chaꞌ, nu siꞌi chaꞌ nu ñi nu ndukwa lo kityi chaꞌ ꞌin Ndiose. Ja suꞌwe chaꞌ nchkwiꞌ suꞌwe wan loꞌo ska ti yu taꞌa ba nu ndaꞌan ñaꞌan ꞌa wan ꞌin yu, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la kuꞌni wan chaꞌ xaꞌan loꞌo xka yu taꞌa ba.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Ni chaꞌ lka chaꞌ ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, loꞌo ja nduwe tiꞌ wan chaꞌ ꞌin xka ta nten? Ndiose nda nchga nan nu nsuꞌwi ꞌwan, nchga tñan nu nchka ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan sikwa. Ja mxaꞌan chalyuu ꞌwan chunꞌ tñan nu ngiꞌni wan, ti ykwiꞌ ti wan; Ndiose ngiꞌni chaꞌ lka wan sa ñaꞌan nu lka wan ni.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ngiꞌni wan chaꞌ ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; ja ska ꞌa nan lyiji ꞌwan siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiꞌ wan; ngiꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kuliyaꞌ, ndiꞌin wan sa ñaꞌan ndiꞌin nu nka ndloo la lo chalyuu. Loꞌo bare ni, ja ngiꞌni ꞌa wan kwenta ꞌwa. Kanꞌ chaꞌ ni, si chañi chaꞌ lka wan ndloo la ꞌwa, ¿ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka suꞌwa chinꞌ chaꞌ ꞌwa loꞌo wan bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo ba ka ba nten tnun bra kanꞌ a?
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ wa mxnun tijyuꞌ Ndiose ꞌwa loꞌo taꞌa ndaꞌan ba. Kulo ndukwa la ngulo Ni tñan ꞌwa chaꞌ tsaa ba tijyuꞌ chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Ni loꞌo nten; loꞌo ni, nganun chunꞌ la ba ꞌin taꞌaan, ñaꞌan tiꞌ presu nu ngita chaꞌ kujwi nten ꞌin. Wa lka ba ska nan nu naꞌan kwiꞌya nten ꞌin, ni siya nten chalyuu ñaꞌan kwiꞌya ꞌwa, ni siya angajle nu ndiꞌin loꞌo Ndiose nde niꞌ kwan ñaꞌan kwiꞌya ꞌwa.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ¡Ja chan wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌwa chunꞌ yten ba chaꞌ ꞌin Krixtu! Loꞌo ꞌwan ni, nxkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ꞌin Krixtu. ¡Chinꞌ la tñan ngiꞌni bare, ngula la tñan ngiꞌni wan, nxkeꞌ tiꞌ wan! ¡Chañi chaꞌ chen la ñaꞌan ngiꞌni nten loꞌo bare; loꞌo ꞌwan, lye la ngiꞌni tnun neꞌ ꞌwan!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ni siya kwiꞌ ñaꞌan bra ni, ti ndiya bra nu ja ndyiji nan ku ba, ja ndyiji nan koꞌo ba; ni siya teꞌ kusun nchkuꞌ ba, ndiꞌin bra. Njyiꞌin neꞌ ꞌwa, loꞌo ja ndukwa naꞌan tyi ba, xkwiꞌ ndaꞌan yuꞌwi ti ba.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tiꞌin ꞌa tñan nu ngiꞌni ba chaꞌ kaja ñaꞌan nu tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu. Bra nu tiꞌí ꞌa nchkwiꞌ nten loꞌo ba, ja nchkwiꞌ ba chaꞌ tiꞌí loꞌo neꞌ; suꞌwe ti nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ bra kanꞌ. Bra nu tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌwa, ndalo ꞌa ba bra kanꞌ; ja nskwen yaꞌ ba ꞌin neꞌ siyaꞌ ti.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ni siya chen ꞌa ñaꞌan nchkwiꞌ nten loꞌo ba, ndalo ba ꞌin neꞌ bra kanꞌ, ndiꞌya tlaꞌ tiye ba loꞌo neꞌ. Ni siya ni, ñaꞌan ti ngiꞌni nten chaꞌ kuxi loꞌo ba. Sa ñaꞌan si lka ba yuu kutsuꞌ nu nganun lo tyiꞌa yuu, sa ñaꞌan si lka ba mti nu nxkwan ti nten, ngwañaꞌan lka ba, chaꞌ ja ska nsuꞌwi lyo ba siyaꞌ ti, nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Chaꞌ nu ndaꞌaǎn kityi re, ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan; sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ ja kuꞌni siyeꞌ ꞌa wan loꞌo ba. Ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, sa ñaꞌan si lka wan sñiěnꞌ.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ndiya kaꞌan ꞌa taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu nu ka kwaꞌu la chaꞌ kanꞌ ꞌwan, ni siya skaǎn tiǎn nu ngiꞌniǐn loꞌo wan sa ñaꞌan si lkaǎn sti wan, chaꞌ wa mdyii ytsaǎnꞌ ꞌwan nchga chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Jesucristo loꞌoǔn; chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan, yten wan chaꞌ ꞌin Jesús.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kanꞌ chaꞌ ni, nchkwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan chaꞌ kuꞌni wan sa ñaꞌan nu naꞌan wan ngiꞌniǐn.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Loꞌo kityi re nsuꞌwaǎn ꞌin Timu chaꞌ tsaa yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ lka yu kanꞌ sa ñaꞌan lka ska sñiěnꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌin yu, loꞌo suꞌwe ꞌa msñi yu chaꞌ ꞌin Jesucristo. Nchga kichen seꞌen ndaꞌaǎn, seꞌen ndiꞌin ska ta nten ꞌin Jesús, la kanꞌ nduꞌuǔn nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian lo chalyuu bra nu wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo; kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌniǐn tyukwi tyempu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo. Loꞌo Timu katsaꞌ yu ꞌwan chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌniǐn.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 ¿Ni sa ñaꞌan tñan ngiꞌni neꞌ taꞌa wan nu lye ꞌa ngiꞌni siyeꞌ loꞌo taꞌa wan sikwa a? ¿O ta ja kaǎn nde kichen Corinto seꞌen ndiꞌin wan, xkeꞌ tiꞌ wan a?
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ja kuwe tiꞌ wan, ti kaǎn laǎn ndla ti seꞌen ndiꞌin wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan. Loꞌo kanꞌ tyija lyo chaꞌ ꞌwan ꞌñaǎn, bra nu ñaꞌaǎn sa ñaꞌan tñan ngiꞌni neꞌ nu ngiꞌni siyeꞌ kanꞌ; loꞌo ja tsaa ñaꞌan tiǎnꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chaꞌ nu nchkwiꞌ ti neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ja ka sten yuꞌwian chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka Ni ndloo niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ nu nchkwiinꞌ tian chaꞌ ꞌin Ni; nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian tñan ꞌin Ni, sa ñaꞌan tñan nu ngiꞌni Ni.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwe la ka tiye wan si suꞌwe ti xuꞌwi tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, bra nu kalaǎn seꞌen ndiꞌin wan; loꞌo suꞌwe la si suꞌwe ti ka chkwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ. Ja suꞌwe ka tiye wan si xkwiꞌ chaꞌ nu tlá ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.