1 Coríntios 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, tyuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌniǐn ti kulo, bra nu ngalaǎn seꞌen ndiꞌin wan chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoǔn, chaꞌ ꞌin Jesucristo kanꞌ; ja kaꞌan ꞌa chaꞌ tukwi ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ, siꞌi chaꞌ lye ꞌa ngwa ꞌñaǎn ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Bra nu mdiꞌiǐn kichen tyi wan, mdaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ja siyaꞌ chkwiǐnꞌ xka la chaꞌ loꞌo wan; ska ti chaꞌ ꞌin Jesucristo, ti kwiꞌ Krixtu nu mjiꞌin kaꞌan neꞌ ꞌin lo wsi, sa kanꞌ ti chaꞌ ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Bra nu ngalaǎn seꞌen ndiꞌin wan, mnaꞌan ꞌa tiǎnꞌ mdiꞌiǐn bra kanꞌ; nchkwaǎn tiǎn mdiꞌiǐn chaꞌ mdaꞌan ꞌa chaꞌ tiyeěn ni ñaꞌan xkwen wan ꞌñaǎn bra kanꞌ.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Bra nu ngwaꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌwan, ja mnaǎn kaꞌan ꞌa chaꞌ tiya nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, ja yꞌniǐn sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ. Ndiose mda jwersa ꞌñaǎn; wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan nchga chaꞌ nu ytsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaǎn, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Chunꞌ tñan nu yꞌni Ndiose, kanꞌ chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ; siꞌi chunꞌ ska chaꞌ nu ngulo keěn tiǎn chaꞌ nchka ꞌa ꞌñaǎn.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ni siya ngwañaꞌan, ndiya ska chaꞌ suꞌwe nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten nu nnan suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose; ska chaꞌ nu ndaꞌan tiye Ndiose lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi chaꞌ nu jlyo tiꞌ nten chalyuu. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja jlyo tiꞌ nu nka ndloo la lo chalyuu re chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa tyii ti tyempu nu kulo neꞌ kanꞌ tñan.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ngwaꞌu Ndiose chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo nten. Ja ya ka biyaꞌ tiꞌ nten chalyuu chaꞌ kanꞌ. Ti bra nu ja ya kwiñan Ni chalyuu, ti bra kanꞌ mskeꞌ tiꞌ Ni sa ñaꞌan nu kuꞌni Ni; ngwa tiꞌ Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌñaan ꞌin chaꞌ xaꞌan xa nu xñian chaꞌ ꞌin Jesús. Tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ka ꞌñaan bra kanꞌ.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ja ngwa biyaꞌ tiꞌ nten nu nka ndloo chalyuu chaꞌ kanꞌ. Si ngwa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan nu mdaꞌan chaꞌ tiye Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni, ja mjiꞌin kaꞌan neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús lo wsi bra kanꞌ, ti kwiꞌ Xꞌnaan Jesús, nu tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi ꞌin Ni.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Sa ñaꞌan lka chaꞌ re nu ndukwa lo kityi kula, ngwañaꞌan lka chaꞌ kanꞌ:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Loꞌo nan ni, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, wa ngwaꞌu Ni ꞌñaan sa ñaꞌan ka chaꞌ suꞌwe kanꞌ loꞌo Tyiꞌi Ndiose nu wa nda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan. Wa ytsaꞌ suꞌwe Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan nchga chaꞌ nu nka tiye Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu, ni siya tukwi ꞌa chaꞌ kanꞌ.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nan nten chalyuu, keen tian nsuꞌwi nchga chaꞌ nu nka tiyean; ska ti nan loꞌo Ndiose ka jlyo tianꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiyean. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka Ndiose, ska ti Tyiꞌi Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiye Ni.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Siꞌi ska kwiꞌin xaꞌan nu ndiꞌin lo chalyuu ti lka Tyiꞌi nu wa nda Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan ni; wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni ꞌñaan, chunꞌ nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo Tyiꞌi Ndiose ka biyaꞌ tianꞌ nchga tñan suꞌwe nu ngiꞌni Ni niꞌ kasiya ꞌñaan.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Bra nu kwaꞌuan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose kanꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Ndiose, nten nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, bra kanꞌ jñaan ska chaꞌ nu chkwianꞌ nu katsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan; ja ndiꞌin chaꞌ tsaa naan kaꞌan ꞌa chaꞌ nu chkwianꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ, ti ykwiꞌ ti.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nten nu ja suꞌwa chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, ja ka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ ska tñan nu ngiꞌni Ndiose loꞌo Tyiꞌi Ni; ja nchka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, ja ngiꞌni suꞌwe chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ. Ska ti si ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, bra kanꞌ ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ kanꞌ,
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo nchga chaꞌ ꞌin Ni bra nu ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, loꞌo ja ka ꞌa xkwen nten xka la chaꞌ ꞌñaan.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Nde ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose: “¿Ti ka nu ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ ndaꞌan tiye Ndiose a? ¿Ta ka ꞌñaan kwaꞌuan ska chaꞌ ꞌin Ni a?” ndukwin kityi. Ni siya ngwañaꞌan, nan ni, wa jlyo tianꞌ sa ñaꞌan chaꞌ ndaꞌan tiye ykwiꞌ Krixtu, chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.