1 Coríntios 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, tyuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan nu yꞌniǐn ti kulo, bra nu ngalaǎn seꞌen ndiꞌin wan chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoǔn, chaꞌ ꞌin Jesucristo kanꞌ; ja kaꞌan ꞌa chaꞌ tukwi ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ, siꞌi chaꞌ lye ꞌa ngwa ꞌñaǎn ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Bra nu mdiꞌiǐn kichen tyi wan, mdaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ja siyaꞌ chkwiǐnꞌ xka la chaꞌ loꞌo wan; ska ti chaꞌ ꞌin Jesucristo, ti kwiꞌ Krixtu nu mjiꞌin kaꞌan neꞌ ꞌin lo wsi, sa kanꞌ ti chaꞌ ykwiǐnꞌ loꞌo wan bra kanꞌ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Bra nu ngalaǎn seꞌen ndiꞌin wan, mnaꞌan ꞌa tiǎnꞌ mdiꞌiǐn bra kanꞌ; nchkwaǎn tiǎn mdiꞌiǐn chaꞌ mdaꞌan ꞌa chaꞌ tiyeěn ni ñaꞌan xkwen wan ꞌñaǎn bra kanꞌ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Bra nu ngwaꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌwan, ja mnaǎn kaꞌan ꞌa chaꞌ tiya nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, ja yꞌniǐn sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ. Ndiose mda jwersa ꞌñaǎn; wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan nchga chaꞌ nu ytsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaǎn, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Chunꞌ tñan nu yꞌni Ndiose, kanꞌ chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ; siꞌi chunꞌ ska chaꞌ nu ngulo keěn tiǎn chaꞌ nchka ꞌa ꞌñaǎn.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ni siya ngwañaꞌan, ndiya ska chaꞌ suꞌwe nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten nu nnan suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose; ska chaꞌ nu ndaꞌan tiye Ndiose lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi chaꞌ nu jlyo tiꞌ nten chalyuu. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja jlyo tiꞌ nu nka ndloo la lo chalyuu re chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa tyii ti tyempu nu kulo neꞌ kanꞌ tñan.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ngwaꞌu Ndiose chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo nten. Ja ya ka biyaꞌ tiꞌ nten chalyuu chaꞌ kanꞌ. Ti bra nu ja ya kwiñan Ni chalyuu, ti bra kanꞌ mskeꞌ tiꞌ Ni sa ñaꞌan nu kuꞌni Ni; ngwa tiꞌ Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌñaan ꞌin chaꞌ xaꞌan xa nu xñian chaꞌ ꞌin Jesús. Tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ka ꞌñaan bra kanꞌ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ja ngwa biyaꞌ tiꞌ nten nu nka ndloo chalyuu chaꞌ kanꞌ. Si ngwa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan nu mdaꞌan chaꞌ tiye Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni, ja mjiꞌin kaꞌan neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús lo wsi bra kanꞌ, ti kwiꞌ Xꞌnaan Jesús, nu tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi ꞌin Ni.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Sa ñaꞌan lka chaꞌ re nu ndukwa lo kityi kula, ngwañaꞌan lka chaꞌ kanꞌ:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Loꞌo nan ni, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, wa ngwaꞌu Ni ꞌñaan sa ñaꞌan ka chaꞌ suꞌwe kanꞌ loꞌo Tyiꞌi Ndiose nu wa nda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan. Wa ytsaꞌ suꞌwe Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan nchga chaꞌ nu nka tiye Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu, ni siya tukwi ꞌa chaꞌ kanꞌ.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Nan nten chalyuu, keen tian nsuꞌwi nchga chaꞌ nu nka tiyean; ska ti nan loꞌo Ndiose ka jlyo tianꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiyean. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka Ndiose, ska ti Tyiꞌi Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiye Ni.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Siꞌi ska kwiꞌin xaꞌan nu ndiꞌin lo chalyuu ti lka Tyiꞌi nu wa nda Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan ni; wa nda Ndiose Tyiꞌi Ni ꞌñaan, chunꞌ nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo Tyiꞌi Ndiose ka biyaꞌ tianꞌ nchga tñan suꞌwe nu ngiꞌni Ni niꞌ kasiya ꞌñaan.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Bra nu kwaꞌuan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose kanꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Ndiose, nten nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, bra kanꞌ jñaan ska chaꞌ nu chkwianꞌ nu katsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan; ja ndiꞌin chaꞌ tsaa naan kaꞌan ꞌa chaꞌ nu chkwianꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu nchka ꞌa nchkwiꞌ, ti ykwiꞌ ti.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nten nu ja suꞌwa chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, ja ka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ ska tñan nu ngiꞌni Ndiose loꞌo Tyiꞌi Ni; ja nchka ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, ja ngiꞌni suꞌwe chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ. Ska ti si ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, bra kanꞌ ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ kanꞌ,
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo nchga chaꞌ ꞌin Ni bra nu ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, loꞌo ja ka ꞌa xkwen nten xka la chaꞌ ꞌñaan.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Nde ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose: “¿Ti ka nu ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ ndaꞌan tiye Ndiose a? ¿Ta ka ꞌñaan kwaꞌuan ska chaꞌ ꞌin Ni a?” ndukwin kityi. Ni siya ngwañaꞌan, nan ni, wa jlyo tianꞌ sa ñaꞌan chaꞌ ndaꞌan tiye ykwiꞌ Krixtu, chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.