Romanos 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Tsoꞌo ti xi na chaꞌ laca na nguꞌ judío lacua, tsoꞌo xi chaꞌ nsiꞌyu quiji̱ na, chaꞌ juaꞌa̱ ngulacua̱ na.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ndiꞌya̱ laca sca chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌna chaꞌ laca na nguꞌ judío: Sca ti loꞌo nguꞌ judío tyaꞌa na cua nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ jiꞌi̱ Ni tya clyo.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Masi ntsuꞌu xi nguꞌ judío nu ngaꞌaa jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ná culayaꞌ Ni jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ judío xquiꞌya nu xti ti ñati̱ biꞌ.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ná ntiꞌ Ni cuaꞌni Ni juaꞌa̱. Xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Ni, masi chaꞌ cuiñi laca nu nduꞌni lcua ti lo ñati̱ chalyuu. Cua nscua sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lo quityi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Chaꞌ nu na ni, ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni na; loꞌo nu chaꞌ cuxi biꞌ ni, nduꞌni chaꞌ taca ca cuayáꞌ la tiꞌ na chaꞌ liñi tsa laca ycuiꞌ Ndyosi. ¿Ñiꞌya̱ ta ñacui̱ na liꞌ? ¿Ha ná liñi nduꞌni Ni loꞌo na? ¿Ha ná tsoꞌo si xcubeꞌ Ni jiꞌna loꞌo ndyuꞌni na chaꞌ cuxi? Ntsuꞌu ñati̱ nu nchcuiꞌ juaꞌa̱.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Pana liñi tsa nduꞌni Ni. Ná caca xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu xquiꞌya quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, si ná liñi nduꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ná tyiqueeꞌ ñacui̱ nguꞌ chaꞌ na cuiñi naꞌ. Tsoꞌo, chaꞌ cuiñi nda naꞌ lacua. Pana xquiꞌya naꞌ, biꞌ chaꞌ nchca cuayáꞌ la tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ liñi nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na; juaꞌa̱ ndyuꞌni tlyu la nguꞌ jiꞌi̱ Ni xquiꞌya naꞌ. Ná ntsuꞌu chaꞌ sta Ni quiꞌya ꞌna lacua.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 La cuiꞌ ti ná tsoꞌo laca chaꞌ cuaꞌni la na chaꞌ cuxi chaꞌ caca tsoꞌo la chaꞌ jiꞌna nde loo la; pana ntsuꞌu nguꞌ nu ñiloꞌo jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ juaꞌa̱ laca chaꞌ cuxi nu nchcuiꞌ ya. Liñi tsa cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ cuiñi jiꞌna juaꞌa̱.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ndiꞌya̱ ñacui̱ na lacua: Ná caca chcuiꞌ na chaꞌ tsoꞌo la na chaꞌ laca na nguꞌ judío, chaꞌ siꞌi chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti; cua ngua cuayáꞌ ca tiꞌ na chaꞌ stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ judío loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi nu laca loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 La cuiꞌ chaꞌ nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ná ntsuꞌu ñati̱ nu nchca cuayáꞌ tiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Cua ndyuꞌutsuꞌ lcaa nguꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi, stuꞌba ti ngua cuxi cresiya jiꞌi̱ lcaa nguꞌ;
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ñiꞌya̱ ntiꞌ xtyiꞌi tyucu̱ nu ntsuꞌu toꞌ cuaá nu tya lyiji tyacu̱ꞌ lo, juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ná nxutacui nguꞌ chaꞌ nda nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ;
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 cujuii clya nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, ntiꞌ nguꞌ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Xcuiꞌ na cua nduꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, nduꞌni nguꞌ chaꞌ ca xñiꞌi̱ tiꞌ xaꞌ ñati̱ macala su ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ná nslo nguꞌ jiꞌi̱ tyucui̱i̱ liñi nu cuaꞌni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee nguꞌ.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Pana ná ntsi̱i̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nacui̱ nguꞌ.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Cua jlo tiꞌ na chaꞌ cua nscua lcaa chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ cube tiꞌ nguꞌ judío nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo chaꞌ biꞌ; juaꞌa̱ nguscua jyoꞌo cusuꞌ, chaꞌ cua ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ nu cuaꞌni lyaá nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ loꞌo Ni, chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Masi cuaꞌni na lcaa ca chaꞌ nu nguscua nguꞌ lo quityi cusuꞌ biꞌ, ná caca ca tsoꞌo tyiquee na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ndyuꞌni ti na juaꞌa̱; tsa biꞌ ti cña nduꞌni quityi biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Loꞌo juani cua ngutuꞌu tucua sca chaꞌ cucui nde chalyuu, ná stuꞌba tsiyaꞌ ti chaꞌ biꞌ loꞌo chaꞌ cusuꞌ biꞌ. Loꞌo nclyuꞌu ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ biꞌ jiꞌna, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na ñiꞌya̱ caca ca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Cua nscua xi chaꞌ nu nchcuiꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ lo quityi cusuꞌ biꞌ, masi lo quityi nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱ saꞌni.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Nchcuiꞌ quityi chaꞌ cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, si xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo. Stuꞌba ti cuaꞌni Ni loꞌo ca taꞌa na nu laca na nguꞌ judío; juaꞌa̱ loꞌo lcaa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca chaca tsuꞌ chalyuu, stuꞌba ti cuaꞌni Ni loꞌo lcaa ñati̱.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Lcaa na ntsuꞌu quiꞌya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ná nguaꞌni na tsiyaꞌ ti cña nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni na.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Pana cuaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna, chaꞌ tsoꞌo ti ntsuꞌu tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; sca chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni ti Ni cuentya jiꞌna laca, chaꞌ tlyu tsa cña nu nguaꞌni ycuiꞌ Jesucristo chaꞌ cati̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna, nu loꞌo ngujuii yu lo crusi chaꞌ cuaꞌni lyaá yu jiꞌna.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ Jesús ñaa chalyuu chaꞌ tyajaꞌa̱ yu cajaa yu; masi ycuiꞌ yu chcubeꞌ yu cña loo lcaa ñati̱ chalyuu, chaꞌ quiꞌya ycuiꞌ yu yabeꞌ nu ntsuꞌu jiꞌna. Caca chaꞌ biꞌ jiꞌna si tyajaꞌa̱ na xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Loꞌo juaꞌa̱ ntiꞌ Ni culuꞌu Ni jiꞌna chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni Ni loꞌo na, masi ná nguaꞌni cuentya Ni jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna; pana ndalo tsa tyiquee Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Nu juani nguluꞌu Ni jiꞌna chaꞌ liñi tsa nduꞌni ycuiꞌ Ni; juaꞌa̱ taca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni lubii cresiya jiꞌi̱ scaa na, si tyajaꞌa̱ na xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Chaꞌ cuiñi nchcuiꞌ na si ñacui̱ na chaꞌ nchca tsa jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na ñati̱ chalyuu, cuaꞌni na chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ná taca. Lye tsa ndyuꞌni tyucuaa tiꞌ na loꞌo Ni si juaꞌa̱ ntiꞌ na. ¿Ñiꞌya̱ juaꞌa̱? Ná nchca jiꞌna cuaꞌni na chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taquiyaꞌ ti na lcaa chaꞌ cusuꞌ, sca ti nu loꞌo xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús caca tsoꞌo cresiya jiꞌna. Pana ngaꞌaa tsoꞌo chcuiꞌ na chaꞌ tyixi liꞌ, chaꞌ siꞌi ycuiꞌ na laca nu nduꞌni chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Biꞌ chaꞌ ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ntsuꞌu sca ti ñaꞌa̱, ñiꞌya̱ nu caca ca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ntsuꞌu chaꞌ xñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, masi ná nchca jiꞌna cuaꞌni na lcaa lo chaꞌ cusuꞌ nu nguscua nguꞌ saꞌni.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Siꞌi sca ti jiꞌi̱ nguꞌ judío ti laca ycuiꞌ Ndyosi loo, loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca Ni loo.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Chañi tsa laca chaꞌ biꞌ, chaꞌ sca ti ycuiꞌ Ndyosi laca loo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; ná ntsuꞌu chaca nu laca loo la. Cuaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ nguꞌ judío loꞌo xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni; la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, nu loꞌo xñi nguꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Ni.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Tsoꞌo lacua. Na jlya ti tiꞌ na jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni Jesús, tsa biꞌ ti chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ clyaá na jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna. ¿Ha ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ na lcaa chaꞌ nu nguscua jyoꞌo cusuꞌ chaꞌ cuaꞌni na lacua? Siꞌi chaꞌ biꞌ, masi tsoꞌo la taquiyaꞌ na chaꞌ cusuꞌ biꞌ juani, nu loꞌo ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.