Mateus 8
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 Loꞌo liꞌ nguaꞌya Jesús caꞌya biꞌ. Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ lcaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Loꞌo liꞌ nduꞌu tucua sca nu quicha slo. Ndyatu̱ sti̱ꞌ yu slo ycuiꞌ Jesús, chaꞌ ntiꞌ yu cuane yu jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ yu, chaꞌ ngusñi quicha ndyatsuꞌ cuañaꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Liꞌ ngutacui yaꞌ Jesús lo nu quicha biꞌ, ngusta yaꞌ su ndyatsuꞌ cuañaꞌ yu.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo yu liꞌ:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Loꞌo liꞌ ndyalaa Jesús toꞌ quichi̱ Capernaum. Quichi̱ biꞌ ndyacua tyaꞌa loꞌo sca capitán jiꞌi̱ sendaru romano nu ndijña jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ sca nu quicha:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 ―Xuꞌna ―nacui̱ capitán biꞌ jiꞌi̱ Jesús―, quicha tsa msu ꞌna. Na ntsiya ti yu toꞌ tyi naꞌ chaꞌ nchcu̱ꞌ tyucuí̱ tyucui ñaꞌa̱ yu; tiꞌí tsa ntiꞌ yu.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Hora ti nguxacui̱ capitán chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Xuꞌna sendaru laca naꞌ; laca naꞌ loo jiꞌi̱ sca siyento tyaꞌa sendaru, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nu laca loo jnaꞌ. Si culo naꞌ cña jiꞌi̱ tsaca sendaru biꞌ ndiꞌya̱: “Yaa clya nuꞌu̱”, hora ti tsaa yu, chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsaa yu. Juaꞌa̱ si chcuiꞌ naꞌ loꞌo chaca yu: “Ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde”, hora ti ca̱a̱ yu slo naꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ si culo naꞌ cña jiꞌi̱ msu ꞌna: “Cuaꞌni sca cña ꞌna”, ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱; hora ti cuaꞌni yu cña biꞌ ꞌna ―nacui̱ capitán jiꞌi̱ Jesús―. Juaꞌa̱ nuꞌu̱ ni, jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taca jinuꞌu̱ culo cña chaꞌ cati̱ quicha biꞌ.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ndube tsa tiꞌ Jesús loꞌo ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ capitán biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu lcaꞌa̱ jiꞌi̱:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Chañi chaꞌ tiyaꞌ la tyalaa quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ tyijyuꞌ, masi nguꞌ loyuu su ntyucua cuichaa, masi nguꞌ loyuu su ndyaa cuichaa, tsaa nguꞌ chaꞌ tyucua nguꞌ toꞌ mesa ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo nde cua̱; stuꞌba ti tsaa tucua nguꞌ toꞌ mesa biꞌ loꞌo jyoꞌo Abraham loꞌo jyoꞌo Isaac loꞌo jyoꞌo Jacob.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la ñati̱ nu laca sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nacui̱ nguꞌ, pana ná tyalaa nguꞌ biꞌ slo ycuiꞌ Ni. Culo Ni cña jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ Ni chaꞌ tsaa xca̱ xcua̱a̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su talya tsa ñaꞌa̱; xiꞌya tsa nguꞌ biꞌ ca biꞌ, ca ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cacu laꞌya nguꞌ chaꞌ ñasi̱ꞌ nguꞌ.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu capitán biꞌ:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ca tiyaꞌ la ndyaa Jesús nde niꞌi̱ jiꞌi̱ Pedro. Liꞌ naꞌa̱ Jesús chaꞌ na ntsiya ti xtyaꞌa̱ laa Pedro lo quiꞌña, chaꞌ tlyu tsa tyiqueꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ maꞌ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Liꞌ ngusta yaꞌ Jesús chu̱ꞌ yaꞌ maꞌ cusuꞌ biꞌ, loꞌo hora ti ndyuꞌu tyiqueꞌ jiꞌi̱; ndyatu̱ maꞌ cusuꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ caqueꞌ xi na cacu Jesús loꞌo nguꞌ.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Loꞌo cua ngusi̱i̱, liꞌ ndyalaa quiñaꞌa̱ nguꞌ slo Jesús, lijya̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱. Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi biꞌ, chaꞌ tyuꞌutsuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha; loꞌo liꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha nu ndyaꞌa̱ slo.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyuꞌu tucua la cuiꞌ chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Isaías cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nscua chaꞌ: “Cua ngua tii ycuiꞌ Ni ma nde su tiꞌí jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ñiꞌya̱ laca quicha nu ntsuꞌu jiꞌna; nguaꞌni tye Ni quicha biꞌ, ndyaca tsoꞌo na liꞌ”. Juaꞌa̱ nscua lo quityi, biꞌ chaꞌ nduꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quicha.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Loꞌo ngua sca tsa̱ naꞌa̱ Jesús chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ slo, biꞌ chaꞌ ngulo yu cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu neꞌ yaca niꞌi̱ ca chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Loꞌo cua tsaa ti nguꞌ, liꞌ ndyalaa sca mstru chaꞌ joꞌó chaꞌ chcuiꞌ loꞌo Jesús:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ mstru biꞌ liꞌ:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ chaca nu quiꞌyu nu ndyaꞌa̱ loꞌo Jesús nquichaꞌ:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ yu:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Loꞌo liꞌ ndyatí̱ Jesús neꞌ yaca niꞌi̱ piti; ndyatí̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ liꞌ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Loꞌo liꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo tayuꞌ; cua quilyuꞌu ti yaca niꞌi̱ biꞌ neꞌ hitya xquiꞌya clyooꞌ, pana lajaꞌ Jesús ntsuꞌu neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Liꞌ nguxtyuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ ngua ti̱ tsiyaꞌ ti clyooꞌ loꞌo cuiꞌi̱ biꞌ.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ chaca tsuꞌ tayuꞌ nde loyuu jiꞌi̱ nguꞌ Gadara. Liꞌ ndyacua tyaꞌa tucua tyaꞌa nguꞌ quicha loꞌo Jesús; ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ, biꞌ chaꞌ tyaala tsa nguꞌ quicha biꞌ. Ndiꞌi̱ nguꞌ neꞌ loꞌo jyoꞌo, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa nda nguꞌ chacuayáꞌ tyeje tacui xaꞌ ñati̱ tyucui̱i̱ jua.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Loꞌo liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ chaꞌ cui̱i̱ tsa ngusiꞌya nguꞌ quicha biꞌ:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Loꞌo ndejua la xi ndiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa cubeꞌ, ndyaꞌa̱ nclyana niꞌ na cacu niꞌ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ ngüijña nguꞌ quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús cuentya jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Liꞌ nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ñaꞌa̱si̱i̱ jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ niꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ. Ngusna nguꞌ ca quichi̱ chaꞌ cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱, loꞌo juaꞌa̱ ndachaꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Loꞌo ndyuna nguꞌ quichi̱ chaꞌ biꞌ, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ slo Jesús. Loꞌo ndyacua tyaꞌa nguꞌ loꞌo, liꞌ lye tsa ngüijña nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ngaꞌaa tyanu Jesús loyuu quichi̱ tyi nguꞌ, tyaa yu xaꞌ seꞌi̱ ntiꞌ nguꞌ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.