Mateus 8

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Loꞌo liꞌ nguaꞌya Jesús caꞌya biꞌ. Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ lcaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Loꞌo liꞌ nduꞌu tucua sca nu quicha slo. Ndyatu̱ sti̱ꞌ yu slo ycuiꞌ Jesús, chaꞌ ntiꞌ yu cuane yu jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ yu, chaꞌ ngusñi quicha ndyatsuꞌ cuañaꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Liꞌ ngutacui yaꞌ Jesús lo nu quicha biꞌ, ngusta yaꞌ su ndyatsuꞌ cuañaꞌ yu.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo yu liꞌ:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Loꞌo liꞌ ndyalaa Jesús toꞌ quichi̱ Capernaum. Quichi̱ biꞌ ndyacua tyaꞌa loꞌo sca capitán jiꞌi̱ sendaru romano nu ndijña jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ sca nu quicha:
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 ―Xuꞌna ―nacui̱ capitán biꞌ jiꞌi̱ Jesús―, quicha tsa msu ꞌna. Na ntsiya ti yu toꞌ tyi naꞌ chaꞌ nchcu̱ꞌ tyucuí̱ tyucui ñaꞌa̱ yu; tiꞌí tsa ntiꞌ yu.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Hora ti nguxacui̱ capitán chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Xuꞌna sendaru laca naꞌ; laca naꞌ loo jiꞌi̱ sca siyento tyaꞌa sendaru, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nu laca loo jnaꞌ. Si culo naꞌ cña jiꞌi̱ tsaca sendaru biꞌ ndiꞌya̱: “Yaa clya nuꞌu̱”, hora ti tsaa yu, chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsaa yu. Juaꞌa̱ si chcuiꞌ naꞌ loꞌo chaca yu: “Ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde”, hora ti ca̱a̱ yu slo naꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ si culo naꞌ cña jiꞌi̱ msu ꞌna: “Cuaꞌni sca cña ꞌna”, ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱; hora ti cuaꞌni yu cña biꞌ ꞌna ―nacui̱ capitán jiꞌi̱ Jesús―. Juaꞌa̱ nuꞌu̱ ni, jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taca jinuꞌu̱ culo cña chaꞌ cati̱ quicha biꞌ.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Ndube tsa tiꞌ Jesús loꞌo ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ capitán biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu lcaꞌa̱ jiꞌi̱:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Chañi chaꞌ tiyaꞌ la tyalaa quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ tyijyuꞌ, masi nguꞌ loyuu su ntyucua cuichaa, masi nguꞌ loyuu su ndyaa cuichaa, tsaa nguꞌ chaꞌ tyucua nguꞌ toꞌ mesa ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo nde cua̱; stuꞌba ti tsaa tucua nguꞌ toꞌ mesa biꞌ loꞌo jyoꞌo Abraham loꞌo jyoꞌo Isaac loꞌo jyoꞌo Jacob.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la ñati̱ nu laca sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nacui̱ nguꞌ, pana ná tyalaa nguꞌ biꞌ slo ycuiꞌ Ni. Culo Ni cña jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ Ni chaꞌ tsaa xca̱ xcua̱a̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su talya tsa ñaꞌa̱; xiꞌya tsa nguꞌ biꞌ ca biꞌ, ca ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cacu laꞌya nguꞌ chaꞌ ñasi̱ꞌ nguꞌ.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu capitán biꞌ:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ca tiyaꞌ la ndyaa Jesús nde niꞌi̱ jiꞌi̱ Pedro. Liꞌ naꞌa̱ Jesús chaꞌ na ntsiya ti xtyaꞌa̱ laa Pedro lo quiꞌña, chaꞌ tlyu tsa tyiqueꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ maꞌ.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Liꞌ ngusta yaꞌ Jesús chu̱ꞌ yaꞌ maꞌ cusuꞌ biꞌ, loꞌo hora ti ndyuꞌu tyiqueꞌ jiꞌi̱; ndyatu̱ maꞌ cusuꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ caqueꞌ xi na cacu Jesús loꞌo nguꞌ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Loꞌo cua ngusi̱i̱, liꞌ ndyalaa quiñaꞌa̱ nguꞌ slo Jesús, lijya̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱. Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi biꞌ, chaꞌ tyuꞌutsuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha; loꞌo liꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha nu ndyaꞌa̱ slo.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyuꞌu tucua la cuiꞌ chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Isaías cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nscua chaꞌ: “Cua ngua tii ycuiꞌ Ni ma nde su tiꞌí jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ñiꞌya̱ laca quicha nu ntsuꞌu jiꞌna; nguaꞌni tye Ni quicha biꞌ, ndyaca tsoꞌo na liꞌ”. Juaꞌa̱ nscua lo quityi, biꞌ chaꞌ nduꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quicha.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Loꞌo ngua sca tsa̱ naꞌa̱ Jesús chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ slo, biꞌ chaꞌ ngulo yu cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu neꞌ yaca niꞌi̱ ca chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Loꞌo cua tsaa ti nguꞌ, liꞌ ndyalaa sca mstru chaꞌ joꞌó chaꞌ chcuiꞌ loꞌo Jesús:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ mstru biꞌ liꞌ:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ chaca nu quiꞌyu nu ndyaꞌa̱ loꞌo Jesús nquichaꞌ:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ yu:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Loꞌo liꞌ ndyatí̱ Jesús neꞌ yaca niꞌi̱ piti; ndyatí̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ liꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Loꞌo liꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo tayuꞌ; cua quilyuꞌu ti yaca niꞌi̱ biꞌ neꞌ hitya xquiꞌya clyooꞌ, pana lajaꞌ Jesús ntsuꞌu neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Liꞌ nguxtyuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ ngua ti̱ tsiyaꞌ ti clyooꞌ loꞌo cuiꞌi̱ biꞌ.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ chaca tsuꞌ tayuꞌ nde loyuu jiꞌi̱ nguꞌ Gadara. Liꞌ ndyacua tyaꞌa tucua tyaꞌa nguꞌ quicha loꞌo Jesús; ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ, biꞌ chaꞌ tyaala tsa nguꞌ quicha biꞌ. Ndiꞌi̱ nguꞌ neꞌ loꞌo jyoꞌo, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa nda nguꞌ chacuayáꞌ tyeje tacui xaꞌ ñati̱ tyucui̱i̱ jua.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Loꞌo liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ chaꞌ cui̱i̱ tsa ngusiꞌya nguꞌ quicha biꞌ:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Loꞌo ndejua la xi ndiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa cubeꞌ, ndyaꞌa̱ nclyana niꞌ na cacu niꞌ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ ngüijña nguꞌ quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús cuentya jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Liꞌ nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ñaꞌa̱si̱i̱ jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ niꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ. Ngusna nguꞌ ca quichi̱ chaꞌ cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱, loꞌo juaꞌa̱ ndachaꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Loꞌo ndyuna nguꞌ quichi̱ chaꞌ biꞌ, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ slo Jesús. Loꞌo ndyacua tyaꞌa nguꞌ loꞌo, liꞌ lye tsa ngüijña nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ngaꞌaa tyanu Jesús loyuu quichi̱ tyi nguꞌ, tyaa yu xaꞌ seꞌi̱ ntiꞌ nguꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.