Mateus 8

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Loꞌo liꞌ nguaꞌya Jesús caꞌya biꞌ. Quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ lcaꞌa̱ jiꞌi̱.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Loꞌo liꞌ nduꞌu tucua sca nu quicha slo. Ndyatu̱ sti̱ꞌ yu slo ycuiꞌ Jesús, chaꞌ ntiꞌ yu cuane yu jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ yu, chaꞌ ngusñi quicha ndyatsuꞌ cuañaꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Liꞌ ngutacui yaꞌ Jesús lo nu quicha biꞌ, ngusta yaꞌ su ndyatsuꞌ cuañaꞌ yu.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo yu liꞌ:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Loꞌo liꞌ ndyalaa Jesús toꞌ quichi̱ Capernaum. Quichi̱ biꞌ ndyacua tyaꞌa loꞌo sca capitán jiꞌi̱ sendaru romano nu ndijña jiꞌi̱ Jesús chaꞌ cuaꞌni joꞌo jiꞌi̱ sca nu quicha:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 ―Xuꞌna ―nacui̱ capitán biꞌ jiꞌi̱ Jesús―, quicha tsa msu ꞌna. Na ntsiya ti yu toꞌ tyi naꞌ chaꞌ nchcu̱ꞌ tyucuí̱ tyucui ñaꞌa̱ yu; tiꞌí tsa ntiꞌ yu.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo:
7 Jesus lhe disse:
8 Hora ti nguxacui̱ capitán chaꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Xuꞌna sendaru laca naꞌ; laca naꞌ loo jiꞌi̱ sca siyento tyaꞌa sendaru, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nu laca loo jnaꞌ. Si culo naꞌ cña jiꞌi̱ tsaca sendaru biꞌ ndiꞌya̱: “Yaa clya nuꞌu̱”, hora ti tsaa yu, chaꞌ ntiꞌ naꞌ chaꞌ tsaa yu. Juaꞌa̱ si chcuiꞌ naꞌ loꞌo chaca yu: “Ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde”, hora ti ca̱a̱ yu slo naꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ si culo naꞌ cña jiꞌi̱ msu ꞌna: “Cuaꞌni sca cña ꞌna”, ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱; hora ti cuaꞌni yu cña biꞌ ꞌna ―nacui̱ capitán jiꞌi̱ Jesús―. Juaꞌa̱ nuꞌu̱ ni, jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taca jinuꞌu̱ culo cña chaꞌ cati̱ quicha biꞌ.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Ndube tsa tiꞌ Jesús loꞌo ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ capitán biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu lcaꞌa̱ jiꞌi̱:
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Chañi chaꞌ tiyaꞌ la tyalaa quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ tyijyuꞌ, masi nguꞌ loyuu su ntyucua cuichaa, masi nguꞌ loyuu su ndyaa cuichaa, tsaa nguꞌ chaꞌ tyucua nguꞌ toꞌ mesa ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo nde cua̱; stuꞌba ti tsaa tucua nguꞌ toꞌ mesa biꞌ loꞌo jyoꞌo Abraham loꞌo jyoꞌo Isaac loꞌo jyoꞌo Jacob.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la ñati̱ nu laca sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nacui̱ nguꞌ, pana ná tyalaa nguꞌ biꞌ slo ycuiꞌ Ni. Culo Ni cña jiꞌi̱ xca̱ jiꞌi̱ Ni chaꞌ tsaa xca̱ xcua̱a̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su talya tsa ñaꞌa̱; xiꞌya tsa nguꞌ biꞌ ca biꞌ, ca ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cacu laꞌya nguꞌ chaꞌ ñasi̱ꞌ nguꞌ.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nu capitán biꞌ:
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ca tiyaꞌ la ndyaa Jesús nde niꞌi̱ jiꞌi̱ Pedro. Liꞌ naꞌa̱ Jesús chaꞌ na ntsiya ti xtyaꞌa̱ laa Pedro lo quiꞌña, chaꞌ tlyu tsa tyiqueꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ maꞌ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Liꞌ ngusta yaꞌ Jesús chu̱ꞌ yaꞌ maꞌ cusuꞌ biꞌ, loꞌo hora ti ndyuꞌu tyiqueꞌ jiꞌi̱; ndyatu̱ maꞌ cusuꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ caqueꞌ xi na cacu Jesús loꞌo nguꞌ.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Loꞌo cua ngusi̱i̱, liꞌ ndyalaa quiñaꞌa̱ nguꞌ slo Jesús, lijya̱ loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱. Liꞌ ngulo Jesús cña jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi biꞌ, chaꞌ tyuꞌutsuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quicha; loꞌo liꞌ ndyaca tsoꞌo nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ quicha nu ndyaꞌa̱ slo.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ndyuꞌu tucua la cuiꞌ chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Isaías cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nscua chaꞌ: “Cua ngua tii ycuiꞌ Ni ma nde su tiꞌí jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ñiꞌya̱ laca quicha nu ntsuꞌu jiꞌna; nguaꞌni tye Ni quicha biꞌ, ndyaca tsoꞌo na liꞌ”. Juaꞌa̱ nscua lo quityi, biꞌ chaꞌ nduꞌni Jesús joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quicha.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Loꞌo ngua sca tsa̱ naꞌa̱ Jesús chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ slo, biꞌ chaꞌ ngulo yu cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu chaꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ yu neꞌ yaca niꞌi̱ ca chaca tsuꞌ tayuꞌ biꞌ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Loꞌo cua tsaa ti nguꞌ, liꞌ ndyalaa sca mstru chaꞌ joꞌó chaꞌ chcuiꞌ loꞌo Jesús:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ mstru biꞌ liꞌ:
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ chaca nu quiꞌyu nu ndyaꞌa̱ loꞌo Jesús nquichaꞌ:
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ yu:
22 Mas Jesus respondeu:
23 Loꞌo liꞌ ndyatí̱ Jesús neꞌ yaca niꞌi̱ piti; ndyatí̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ loꞌo, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ liꞌ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Loꞌo liꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo tayuꞌ; cua quilyuꞌu ti yaca niꞌi̱ biꞌ neꞌ hitya xquiꞌya clyooꞌ, pana lajaꞌ Jesús ntsuꞌu neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Liꞌ nguxtyuꞌu nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús:
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ, chaꞌ ngua ti̱ tsiyaꞌ ti clyooꞌ loꞌo cuiꞌi̱ biꞌ.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ chaca tsuꞌ tayuꞌ nde loyuu jiꞌi̱ nguꞌ Gadara. Liꞌ ndyacua tyaꞌa tucua tyaꞌa nguꞌ quicha loꞌo Jesús; ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ, biꞌ chaꞌ tyaala tsa nguꞌ quicha biꞌ. Ndiꞌi̱ nguꞌ neꞌ loꞌo jyoꞌo, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa nda nguꞌ chacuayáꞌ tyeje tacui xaꞌ ñati̱ tyucui̱i̱ jua.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Loꞌo liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ chaꞌ cui̱i̱ tsa ngusiꞌya nguꞌ quicha biꞌ:
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Loꞌo ndejua la xi ndiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa cubeꞌ, ndyaꞌa̱ nclyana niꞌ na cacu niꞌ.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Liꞌ nguaꞌni cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ ngüijña nguꞌ quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús cuentya jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Liꞌ nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ biꞌ:
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ nu ñaꞌa̱si̱i̱ jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ niꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ. Ngusna nguꞌ ca quichi̱ chaꞌ cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ nguꞌ quicha nu ngusñi cuiꞌi̱ xñaꞌa̱ jiꞌi̱, loꞌo juaꞌa̱ ndachaꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ cubeꞌ biꞌ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Loꞌo ndyuna nguꞌ quichi̱ chaꞌ biꞌ, nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ slo Jesús. Loꞌo ndyacua tyaꞌa nguꞌ loꞌo, liꞌ lye tsa ngüijña nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ngaꞌaa tyanu Jesús loyuu quichi̱ tyi nguꞌ, tyaa yu xaꞌ seꞌi̱ ntiꞌ nguꞌ.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.