Mateus 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Loꞌo ngua tyempo, liꞌ nguxana Juan nda yu cui̱i̱ loꞌo nguꞌ nu ndyaꞌa̱ slo yu su ndiꞌi̱ yu ycuiꞌ ti yu neꞌ quixi̱ꞌ; ntyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ. La cuiꞌ loyuu su cuentya Judea ndiꞌi̱ yu; pana btyi tsa yuu su ndiꞌi̱ Juan, ndiꞌi̱ tsa quee, loꞌo ná ndiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ cajua.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ―Ca tyujuꞌu tiꞌ cuꞌma̱ ―nacui̱ Juan jiꞌi̱ nguꞌ―, xtyanu ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱ ―nacui̱―. Cua xana ti chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Loꞌo nu Juan ni, laca yu la cuiꞌ ñati̱ nu nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ Isaías jiꞌi̱ saꞌni, chaꞌ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ nscua lo quityi biꞌ:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Loꞌo nu Juan biꞌ ni, lacuꞌ yu sca lateꞌ quicha̱ꞌ camello, loꞌo juaꞌa̱ ndyaaca̱ꞌ juata siiꞌ yu; ndacu yu tscuꞌ loꞌo cuiñaaꞌ cuityu̱.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Loꞌo liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ slo yu; ñaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén slo yu, loꞌo juaꞌa̱ ñaa nguꞌ lcaa quichi̱ sube ti nu ndiꞌi̱ loyuu su cuentya Judea biꞌ slo yu, loꞌo nguꞌ nu ntsuꞌu cacua ti toꞌ staꞌa̱ Jordán, ñaa nguꞌ slo yu.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Liꞌ ntyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaꞌa̱ slo yu nde lo hitya Jordán, ntyucuatya yu jiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ ngua tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Loꞌo ngua sca tsa̱ naꞌa̱ Juan jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo; tacati tsa nduꞌni ycuiꞌ nguꞌ ngua tiꞌ nguꞌ, lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. Loꞌo xi nguꞌ biꞌ lijya̱ nguꞌ chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ, pana ná ndiya tiꞌ Juan juaꞌa̱.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Tsoꞌo lacua, culuꞌu ma̱ jiꞌi̱ ya si chañi chaꞌ cua ngulochu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Ná culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ma̱ slo ycuiꞌ Ndyosi si xcuiꞌ ndyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ ma̱, nu cusuꞌ Abraham biꞌ. Ná talo ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni ma̱ tsiyaꞌ ti, masi ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham laca ma̱, nchcuiꞌ ma̱. Na cuiñi ma̱. Si ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, taca jiꞌi̱ Ni cuiñá Ni jiꞌi̱ ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham, masi loꞌo quee toꞌ staꞌa̱ re, taca jiꞌi̱ Ni si ntiꞌ Ni. Ngaꞌaa taquiyaꞌ Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱ liꞌ.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Ñiꞌya̱ ndu̱ sca ñati̱ loꞌo hacha jiꞌi̱ chaꞌ clyaja lo yaca siꞌyu jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; siꞌyu yu biꞌ jiꞌi̱ lcaa yaca nu ná nda siꞌyu tsoꞌo chaꞌ tyaqui̱ lo quiiꞌ, loꞌo juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ xtyanu quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Loꞌo naꞌ ni, ntyucuatya naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo hitya, si chañi chaꞌ cua ngua tyujuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱; pana cua ca̱a̱ ti sca ñati̱ nu tsoꞌo la que naꞌ. Loꞌo naꞌ, cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ; tsoꞌo tsa caca tyiquee naꞌ, masi caña nu ntsuꞌu quiyaꞌ ñati̱ biꞌ culo naꞌ. Loꞌo nu ñati̱ biꞌ ni, ná tyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo hitya ti; pana cuaꞌni yu chaꞌ tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo tyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo liꞌ subii Ni jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo xee jiꞌi̱ Ni chaꞌ caca lubii neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ñiꞌya̱ nduꞌni xuꞌna ltya, juaꞌa̱ cuaꞌni Ni; ñiꞌya̱ ndyuꞌu coꞌo yu nscuaꞌ, pana ndaqui̱ yu cualyaꞌ loꞌo nguti, juaꞌa̱ saꞌbe tyaꞌa Ni jiꞌi̱ ñati̱, loꞌo liꞌ suꞌba Ni jiꞌi̱ ñati̱ cuxi chaꞌ tyaqui̱ nguꞌ lo quiiꞌ su ngaꞌaa tye chaꞌ tyaqui̱.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Tyempo biꞌ loꞌo ngaꞌa̱ Juan toꞌ staꞌa̱ Jordán, nduꞌu Jesús nde loyuu su cuentya Galilea lijya̱ ca slo Juan, chaꞌ loꞌo ngua tiꞌ Jesús chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Loꞌo liꞌ ngua tiꞌ Juan cuaꞌa yu jiꞌi̱ Jesús.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo yu:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Loꞌo cua ngua chaꞌ biꞌ, nduꞌu Jesús lo hitya, liꞌ cua ndyaala tyucui̱i̱ nde cua̱. Loꞌo liꞌ naꞌa̱ Jesús chaꞌ nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi lo; ñiꞌya̱ ndaꞌya sca tyupeꞌ lo yuu, juaꞌa̱ nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni lo Jesús.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Liꞌ nguañi nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ca su ntucua Ni nde cua̱. Ndiꞌya̱ nacui̱ Ni:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.