Mateus 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo ngua tyempo, liꞌ nguxana Juan nda yu cui̱i̱ loꞌo nguꞌ nu ndyaꞌa̱ slo yu su ndiꞌi̱ yu ycuiꞌ ti yu neꞌ quixi̱ꞌ; ntyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ. La cuiꞌ loyuu su cuentya Judea ndiꞌi̱ yu; pana btyi tsa yuu su ndiꞌi̱ Juan, ndiꞌi̱ tsa quee, loꞌo ná ndiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ cajua.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ―Ca tyujuꞌu tiꞌ cuꞌma̱ ―nacui̱ Juan jiꞌi̱ nguꞌ―, xtyanu ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱ ―nacui̱―. Cua xana ti chaꞌ caca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Loꞌo nu Juan ni, laca yu la cuiꞌ ñati̱ nu nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ Isaías jiꞌi̱ saꞌni, chaꞌ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ nscua lo quityi biꞌ:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Loꞌo nu Juan biꞌ ni, lacuꞌ yu sca lateꞌ quicha̱ꞌ camello, loꞌo juaꞌa̱ ndyaaca̱ꞌ juata siiꞌ yu; ndacu yu tscuꞌ loꞌo cuiñaaꞌ cuityu̱.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Loꞌo liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ slo yu; ñaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén slo yu, loꞌo juaꞌa̱ ñaa nguꞌ lcaa quichi̱ sube ti nu ndiꞌi̱ loyuu su cuentya Judea biꞌ slo yu, loꞌo nguꞌ nu ntsuꞌu cacua ti toꞌ staꞌa̱ Jordán, ñaa nguꞌ slo yu.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Liꞌ ntyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaꞌa̱ slo yu nde lo hitya Jordán, ntyucuatya yu jiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ ngua tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Loꞌo ngua sca tsa̱ naꞌa̱ Juan jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ fariseo loꞌo nguꞌ saduceo; tacati tsa nduꞌni ycuiꞌ nguꞌ ngua tiꞌ nguꞌ, lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. Loꞌo xi nguꞌ biꞌ lijya̱ nguꞌ chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱ nguꞌ, pana ná ndiya tiꞌ Juan juaꞌa̱.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tsoꞌo lacua, culuꞌu ma̱ jiꞌi̱ ya si chañi chaꞌ cua ngulochu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ná culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ caca tsoꞌo jiꞌi̱ ma̱ slo ycuiꞌ Ndyosi si xcuiꞌ ndyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ ma̱, nu cusuꞌ Abraham biꞌ. Ná talo ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni ma̱ tsiyaꞌ ti, masi ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham laca ma̱, nchcuiꞌ ma̱. Na cuiñi ma̱. Si ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, taca jiꞌi̱ Ni cuiñá Ni jiꞌi̱ ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Abraham, masi loꞌo quee toꞌ staꞌa̱ re, taca jiꞌi̱ Ni si ntiꞌ Ni. Ngaꞌaa taquiyaꞌ Ni jiꞌi̱ cuꞌma̱ liꞌ.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ñiꞌya̱ ndu̱ sca ñati̱ loꞌo hacha jiꞌi̱ chaꞌ clyaja lo yaca siꞌyu jiꞌi̱ yu, juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; siꞌyu yu biꞌ jiꞌi̱ lcaa yaca nu ná nda siꞌyu tsoꞌo chaꞌ tyaqui̱ lo quiiꞌ, loꞌo juaꞌa̱ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ná ntajaꞌa̱ xtyanu quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Loꞌo naꞌ ni, ntyucuatya naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo hitya, si chañi chaꞌ cua ngua tyujuꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱; pana cua ca̱a̱ ti sca ñati̱ nu tsoꞌo la que naꞌ. Loꞌo naꞌ, cuaꞌni tlyu naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ; tsoꞌo tsa caca tyiquee naꞌ, masi caña nu ntsuꞌu quiyaꞌ ñati̱ biꞌ culo naꞌ. Loꞌo nu ñati̱ biꞌ ni, ná tyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo hitya ti; pana cuaꞌni yu chaꞌ tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ nu loꞌo tyucuatya yu jiꞌi̱ nguꞌ, loꞌo liꞌ subii Ni jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo xee jiꞌi̱ Ni chaꞌ caca lubii neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ñiꞌya̱ nduꞌni xuꞌna ltya, juaꞌa̱ cuaꞌni Ni; ñiꞌya̱ ndyuꞌu coꞌo yu nscuaꞌ, pana ndaqui̱ yu cualyaꞌ loꞌo nguti, juaꞌa̱ saꞌbe tyaꞌa Ni jiꞌi̱ ñati̱, loꞌo liꞌ suꞌba Ni jiꞌi̱ ñati̱ cuxi chaꞌ tyaqui̱ nguꞌ lo quiiꞌ su ngaꞌaa tye chaꞌ tyaqui̱.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Tyempo biꞌ loꞌo ngaꞌa̱ Juan toꞌ staꞌa̱ Jordán, nduꞌu Jesús nde loyuu su cuentya Galilea lijya̱ ca slo Juan, chaꞌ loꞌo ngua tiꞌ Jesús chaꞌ tyucuatya Juan jiꞌi̱.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Loꞌo liꞌ ngua tiꞌ Juan cuaꞌa yu jiꞌi̱ Jesús.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo yu:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Loꞌo cua ngua chaꞌ biꞌ, nduꞌu Jesús lo hitya, liꞌ cua ndyaala tyucui̱i̱ nde cua̱. Loꞌo liꞌ naꞌa̱ Jesús chaꞌ nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi lo; ñiꞌya̱ ndaꞌya sca tyupeꞌ lo yuu, juaꞌa̱ nguaꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni lo Jesús.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Liꞌ nguañi nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ca su ntucua Ni nde cua̱. Ndiꞌya̱ nacui̱ Ni:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.