Mateus 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La cuiꞌ tyempo loꞌo ngula Jesús nde quichi̱ Belén, sca nu cusuꞌ nu naa Herodes ngua loo jiꞌi̱ nasiyu̱ biꞌ. Ca loyuu su cuentya Judea, ca biꞌ ndiꞌi̱ quichi̱ Belén biꞌ. Loꞌo liꞌ ndyalaa xi nguꞌ tii nde Judea biꞌ; ngutuꞌu nguꞌ tii biꞌ xaꞌ quichi̱ nde su ntyucua cuichaa, loꞌo liꞌ ndyalaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén. Nchcuiꞌ nguꞌ tii biꞌ loꞌo nguꞌ nu ndyacua tyaꞌa loꞌo nguꞌ tyucui̱i̱:
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 ―¿Macala ndiꞌi̱ cubiꞌ nu ngula tsubiꞌ ti biꞌ? ―nacui̱ nguꞌ―. Rey jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ judío laca cubiꞌ biꞌ ―nacui̱ nguꞌ―. Cua naꞌa̱ ya cuii cucui nu ndacui cua̱ cuentya jiꞌi̱ cubiꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ndyalaa ya ca nde chaꞌ cuaꞌni tlyu ya jiꞌi̱ cubiꞌ biꞌ juani.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Loꞌo nu rey Herodes ni, ndyutsi̱i̱ tsa yu loꞌo ndyuna yu chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ tii biꞌ, chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ chaca rey. Loꞌo juaꞌa̱ lcaa nguꞌ quichi̱ Jerusalén ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ ñiꞌya̱ cuaꞌni rey Herodes.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Liꞌ ngusiꞌya rey Herodes biꞌ jiꞌi̱ lcaa sti joꞌó nu laca loo, loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ mstru nu nclyuꞌu chaꞌ joꞌó neꞌ laa chaꞌ ca̱a̱ nguꞌ slo. Nchcuane nu rey biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 ―Cala biꞌ nde quichi̱ Belén loyuu su cuentya Judea re ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱―. Ndiꞌya̱ nacui̱ quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Quichi̱ sube ti laca Belén nu ntsuꞌu loyuu su cuentya Judea, nacui̱ ycuiꞌ Ni.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Loꞌo cua ndyuna rey Herodes chaꞌ biꞌ, liꞌ cuaana ti ngusiꞌya yu jiꞌi̱ nu nguꞌ tii biꞌ, chaꞌ ca̱a̱ nguꞌ slo chaꞌ ta yu sca chaꞌ loꞌo nguꞌ. Liꞌ nchcuane rey biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ni jacuaꞌ naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ ndyuꞌu tucua cuii cucui biꞌ nde cua̱.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Loꞌo ndachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱, liꞌ nchcuiꞌ rey loꞌo nguꞌ chaꞌ tsaa nguꞌ nde quichi̱ Belén.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Loꞌo liꞌ nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ nu loꞌo ndyuna nguꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ rey loꞌo nguꞌ. Chaca quiyaꞌ naꞌa̱ nguꞌ cuii biꞌ laja loꞌo ndyaa nguꞌ tyucui̱i̱ chaꞌ tsaa nguꞌ ca quichi̱ Belén, la cuiꞌ cuii cucui nu naꞌa̱ nguꞌ clyo ca su ntyucua cuichaa. Loꞌo nguluꞌu cuii jiꞌi̱ nguꞌ macala nscua niꞌi̱ su ndiꞌi̱ cubiꞌ, ndyatu̱ cuii su ntucua niꞌi̱ biꞌ.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ cuii biꞌ chaca quiyaꞌ.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Liꞌ ndyatí̱ nguꞌ niꞌi̱ biꞌ, naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ cubiꞌ loꞌo jiꞌi̱ María xtyaꞌa̱ cubiꞌ. Hora ti ndyatu̱ sti̱ꞌ nguꞌ tii biꞌ slo cubiꞌ chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱. Loꞌo liꞌ ngusati̱ꞌ nguꞌ yuꞌba jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ta nguꞌ msta̱ jiꞌi̱ cubiꞌ biꞌ; nda nguꞌ oro jiꞌi̱ cubiꞌ biꞌ, nda nguꞌ yana joꞌó nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱, loꞌo juaꞌa̱ nda nguꞌ mirra jiꞌi̱ cubiꞌ biꞌ. (Juaꞌa̱ naa sca taná yaca nu tyixi xtyiꞌi.)
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Nu loꞌo ndyaa nguꞌ cajaꞌ nguꞌ, liꞌ nchcuiꞌ xcalá nguꞌ; nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ laja xcalá chaꞌ ngaꞌaa tsaa nguꞌ slo rey Herodes biꞌ, chaꞌ cuiñi tsa yu. Biꞌ chaꞌ ngusñi nguꞌ xaꞌ tyucui̱i̱ chaꞌ xtyu̱u̱ nguꞌ tyaa nguꞌ quichi̱ tyi nguꞌ chaca quiyaꞌ.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Nu loꞌo cua nduꞌu nguꞌ tii ndyaa nguꞌ quichi̱ tyi nguꞌ, liꞌ nchcuiꞌ xcalá José. Ndyuꞌu tucua sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi slo yu laja xcalá, nchcuiꞌ loꞌo yu liꞌ:
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Hora ti ngue tiꞌ José, liꞌ ndyaa loꞌo jiꞌi̱ cubiꞌ loꞌo jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ cubiꞌ masi tya talya; ndyaa nguꞌ nde Egipto liꞌ.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Loꞌo liꞌ ndyanu nguꞌ ca biꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cua ngujuii Herodes, rey nu tyaala biꞌ. La cuiꞌ chaꞌ biꞌ nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la loꞌo nchcuiꞌ ndiꞌya̱: “Xiꞌya naꞌ jiꞌi̱ Sñiꞌ naꞌ chaꞌ tyuꞌu ca loyuu su cuentya Egipto, chaꞌ xtyu̱u̱ yu tya̱a̱ yu quichi̱ tyi yu”, nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na. Biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ ngua jiꞌi̱ nguꞌ tya liꞌ, chaꞌ ndyalaa nguꞌ nde Egipto.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Loꞌo nu rey Herodes biꞌ ni, ñasi̱ꞌ tsa yu loꞌo ngua tii yu chaꞌ ngaꞌaa ñaa nu nguꞌ tii biꞌ slo. Liꞌ ngulo rey biꞌ cña jiꞌi̱ msu, chaꞌ tsaa nguꞌ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ lcaa cubiꞌ quiꞌyu nu ntsuꞌu quichi̱ Belén, lcaa cubiꞌ nu bilya tye sna yija̱ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ cujuii nguꞌ jiꞌi̱ lcaa cubiꞌ quiꞌyu nu ntsuꞌu quichi̱ sube cacua ti. Cua jlo tiꞌ rey chaꞌ nu cubiꞌ biꞌ bilya tye sna yija̱, chaꞌ juaꞌa̱ nchcuiꞌ nguꞌ tii biꞌ xquiꞌya cuii cucui nu cua naꞌa̱ nguꞌ.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 La cuiꞌ chaꞌ biꞌ nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ Jeremías nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nacui̱:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Lye tsa nda xtyiꞌi ñati̱ nde quichi̱ Ramá;
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Ca tiyaꞌ la liꞌ ngujuii rey Herodes biꞌ, loꞌo liꞌ nduꞌu tucua sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi slo José laja xcalá ti yu, chaꞌ tya ndiꞌi̱ José ca loyuu su cuentya Egipto:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 ―Que tiꞌ nuꞌu̱ ―nacui̱ xca̱ jiꞌi̱ yu―, tyatu̱ clya nuꞌu̱, tyaa loꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱ nu piti loꞌo jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ yu nde nasiyu̱ Israel chaca quiyaꞌ ―nacui̱―, chaꞌ cua ngujuii nguꞌ tyaala nu ngua tiꞌ cujuii jiꞌi̱ cubiꞌ cua tya tsubiꞌ la.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Loꞌo liꞌ ndyatu̱ José, ndyaa loꞌo jiꞌi̱ nu piti loꞌo jiꞌi̱ xtyaꞌa̱ nu piti, ñaa nguꞌ nde nasiyu̱ Israel chaca quiyaꞌ.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Loꞌo liꞌ ndyuna yu chaꞌ sñiꞌ jyoꞌo Herodes laca loo nde Judea, la cuiꞌ sñiꞌ yu nu naa Arquelao laca biꞌ; ndyutsi̱i̱ xi José xquiꞌya chaꞌ biꞌ. Liꞌ xaꞌ nchcuiꞌ xcalá yu ñiꞌya̱ cuaꞌni yu, biꞌ chaꞌ ndyaa nguꞌ nde loyuu su naa Galilea liꞌ.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Ca biꞌ ndyalaa nguꞌ quichi̱ Nazaret chaꞌ tyiꞌi̱ nguꞌ. La cuiꞌ chaꞌ biꞌ nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua saꞌni loꞌo nchcuiꞌ nguꞌ ndiꞌya̱: nguꞌ Nazaret cuaꞌni nguꞌ jiꞌi̱ nu biꞌ. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ cua saꞌni, biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ jiꞌi̱ Jesús juani.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.