Mateus 28

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu loꞌo cua ndye tsa̱ nu ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ, cua quixee ti tsa̱ clyo jiꞌi̱ semana, liꞌ ndyaa María Magdalena loꞌo nu chaca María biꞌ, chaꞌ ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ su nguatsiꞌ jyoꞌo Jesús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Liꞌ ngulacui̱ tsa chalyuu, chaꞌ nguaꞌya sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na nu ntsuꞌu nde cua̱, nguaꞌya lo yuu ca toꞌ cuaá biꞌ. Liꞌ nguxasu jiꞌi̱ quee tonu nu nscua toꞌ cuaá, ndyaa tucua yu chu̱ꞌ quee biꞌ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ñiꞌya̱ ndubi xee tyiꞌyu, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ loo xca̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ngati̱ tsa steꞌ yu ñiꞌya̱ nu ngati̱ tlyaꞌ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ sendaru jiꞌi̱ xca̱ biꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nclyú nguꞌ lo yuu ñiꞌya̱ laca si na cua ngujuii nguꞌ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Liꞌ nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ngaꞌaa ntsiya yu biꞌ ca nde chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, ñiꞌya̱ nu nacui̱ ycuiꞌ yu jiꞌi̱ ma̱ tya tsubiꞌ la. Cua̱a̱ ma̱, ca̱a̱ ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ ca su ngustii jyoꞌo yu.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Liꞌ yaa clya ma̱ cachaꞌ ma̱ jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsiya jyoꞌo biꞌ neꞌ cuaá re, chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ; cua tsaa ti ycuiꞌ yu nde Galilea nde loo la jiꞌi̱ cuꞌma̱, ca biꞌ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ yu. Tsa lo cua ti chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ cacha̱ꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ xca̱ jiꞌi̱ nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Hora ti nduꞌu nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ toꞌ cuaá biꞌ, ndyaa nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, masi ndyutsi̱i̱ nguꞌ xi. Ngusna nguꞌ chaꞌ ndyaa nguꞌ cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Liꞌ ndyacua tyaꞌa ycuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ, nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ. Hora ti ndyatu̱ sti̱ꞌ nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ slo Jesús, ngusñi nguꞌ quiyaꞌ yu, nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ―Ná cutsi̱i̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―. Yaa clya ma̱ cachaꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa naꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ tsaꞌa naꞌ nde Galilea; ca biꞌ tyacua tyaꞌa nguꞌ loꞌo naꞌ, ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Laja loꞌo ndyaa nu nguꞌ cunaꞌa̱ biꞌ, ndyaa nguꞌ sendaru nu ndiꞌi̱ cua̱ toꞌ cuaá biꞌ; loꞌo ti ndyaa nguꞌ nde quichi̱, ndachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ sti joꞌó nu laca loo lcaa chaꞌ ñiꞌya̱ nu ngua ca toꞌ cuaá biꞌ.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Hora ti ndyuꞌu tiꞌi̱ lcaa sti joꞌó nu laca loo loꞌo lcaa nguꞌ cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío, chaꞌ ca stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu ta nguꞌ loꞌo lcaa ñati̱. Liꞌ nda nguꞌ nu laca loo biꞌ quiñaꞌa̱ xi cñi jiꞌi̱ nguꞌ sendaru biꞌ, chaꞌ tacu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ñiꞌya̱ nu ngua.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ―Ndiꞌya̱ ñacui̱ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱: “Talya laja loꞌo lajaꞌ ti ya, liꞌ ndyalaa nu nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Jesús biꞌ, nguaana nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ”. Juaꞌa̱ chaꞌ ta ma̱ loꞌo ñati̱ ―nacui̱ nguꞌ nu laca loo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ sendaru―.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Loꞌo liꞌ si cuna ycuiꞌ gobernador nu laca loo jiꞌna chaꞌ re, liꞌ chcuiꞌ ya loꞌo yu chaꞌ ná xcubeꞌ yu jiꞌi̱ ma̱.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Liꞌ ngusñi nguꞌ sendaru biꞌ cñi biꞌ; nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ñati̱ ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu cña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ. Biꞌ chaꞌ hasta juani ñaꞌa̱ ti jlya tiꞌ nguꞌ judío chaꞌ juaꞌa̱ ngua jiꞌi̱ jyoꞌo Jesús.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Loꞌo liꞌ nduꞌu nu tii chaca tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús, ndyaa nguꞌ ca loyuu su cuentya Galilea; ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ lo xlya caꞌya ca su nacui̱ Jesús chaꞌ tyacua tyaꞌa nguꞌ loꞌo liꞌ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Loꞌo naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ ya̱a̱ yu nde slo nguꞌ, liꞌ nguaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ yu, masi ntsuꞌu xi tyaꞌa nguꞌ nu bilya jlya tsoꞌo tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Liꞌ ñaa Jesús cacua la, nchcuiꞌ loꞌo nguꞌ:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Yaa ma̱ lcaa quichi̱ nde chalyuu chaꞌ ca tsaꞌa̱ lcaa ñati̱ chaꞌ jnaꞌ. Liꞌ tyucuatya ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, juaꞌa̱ chacuayáꞌ jnaꞌ nu laca̱ Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Culuꞌu ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ lcaa cña nu cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ tyiꞌi̱ naꞌ loꞌo ma̱ lcaa tsa̱ hasta ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.