Mateus 13

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La cuiꞌ tsa̱ biꞌ nduꞌu Jesús toniꞌi̱, ndyaa yu toꞌ tayuꞌ biꞌ, chaꞌ chcaꞌa̱ xi ca biꞌ.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ slo Jesús, biꞌ chaꞌ ndyatí̱ yu neꞌ yaca niꞌi̱ piti, ndyacaꞌa̱ yu xi liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndyanu ñati̱ quiñaꞌa̱ biꞌ toꞌ hitya ti biꞌ.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ Jesús xi cui̱i̱ loꞌo nguꞌ, chaꞌ ca tsaꞌa̱ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ngua tiꞌ Jesús culuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ yu:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Liꞌ loꞌo nscui̱ yu siꞌyu biꞌ, ndyú xi siꞌyu lo yuu tacalya toꞌ tyucui̱i̱; hora ti ñaa quiñi, ndye siꞌyu biꞌ ndyacu niꞌ.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Loꞌo juaꞌa̱ ndyalú xi siꞌyu biꞌ su lati tuꞌba yuu nscua chu̱ꞌ quee. Yala ti ntyucua siꞌyu biꞌ; pana xti tsa yuu ntsuꞌu chu̱ꞌ quee biꞌ,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 biꞌ chaꞌ ná ngua xñi su̱u̱ chu̱ꞌ quee biꞌ, ni ná ngua caluu tsoꞌo. Ndye calya biꞌ ndyanaa, chaꞌ tyiqueꞌ tsa cua̱.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Loꞌo juaꞌa̱ ndyalú xi siꞌyu biꞌ su ngutu̱ lti quicheꞌ; yala la nguluu lti quicheꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, ni ná nda biꞌ chacuayáꞌ caluu calya trigo tsiyaꞌ ti.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Loꞌo juaꞌa̱ ndyalú xi siꞌyu biꞌ lo yuu tsoꞌo, su tsoꞌo tsa nguluu calya; ngutuꞌu tsa siꞌyu lo ju̱u̱ biꞌ liꞌ, hasta sca siyento tyaꞌa siꞌyu nda sca ju̱u̱, hasta snayala tyaꞌa siꞌyu nda chaca ju̱u̱, hasta calaa tyii tyaꞌa siꞌyu nda chaca ju̱u̱.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, si chañi chaꞌ ntiꞌ ma̱ cuna ma̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Loꞌo liꞌ ndyaa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ cacua la slo Jesús. Nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Liꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ñati̱ nu jlya tiꞌ chaꞌ nu nduna nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tya ta la Ni chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ tsoꞌo la xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; pana ñati̱ nu ná jlya tiꞌ chaꞌ biꞌ, nu ná ntiꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, cuaꞌni ycuiꞌ Ni chaꞌ ná caca jiꞌi̱ nguꞌ xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni tsiyaꞌ ti.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Biꞌ chaꞌ nda naꞌ cui̱i̱ biꞌ loꞌo nguꞌ, chaꞌ masi ñaꞌa̱ nguꞌ, ná ta nguꞌ cuentya ñiꞌya̱ tyuꞌu liñi chaꞌ biꞌ; masi cuna nguꞌ, ná ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ ñacui̱ chaꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jnaꞌ.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Loꞌo ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ chañi tsa chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nguscua jyoꞌo Isaías cua saꞌni la. Ndiꞌya̱ nacui̱ chaꞌ biꞌ:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Tacalya tsa cresiya jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱, chaꞌ ná ntiꞌ nguꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jnaꞌ.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’Pana tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱ chaꞌ tya ntucua yaala cloo ma̱, tya ntucua yaala jyaca̱ ma̱, chaꞌ ta tsoꞌo ma̱ cuentya jiꞌi̱ sca chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ni.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ quiñaꞌa̱ nguꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi saꞌni la, loꞌo juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ nu tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cua ntajatya tsa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu ñaꞌa̱ ma̱ juani, chaꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱; cua ntajatya tsa nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nduna ma̱ juani, chaꞌ cuna nguꞌ jiꞌi̱. Pana ngujuii nguꞌ biꞌ liꞌ, masi bilya ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ biꞌ, bilya cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Ndiꞌya̱ laca chaꞌ nu nda nu cui̱i̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyataa siꞌyu trigo biꞌ:
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Loꞌo cuna ñati̱ chaꞌ, ñiꞌya̱ nu caca loꞌo laca ycuiꞌ Ndyosi loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ, pana ná nchca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ biꞌ ni chaꞌ laca biꞌ, hora ti cuaꞌni xuꞌna cuiñaja chaꞌ cuityi̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa xñi nguꞌ biꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ. Laca ñati̱ biꞌ ñiꞌya̱ laca loꞌo ndyú siꞌyu toꞌ tyucui̱i̱ ti.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Loꞌo siꞌyu nu ndyalú lo yuu lati tuꞌba chu̱ꞌ quee ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ loꞌo clyo ndyuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Pana si lyaꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, si xtyí loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo nu cua ndyuna nguꞌ biꞌ, ná talo nguꞌ liꞌ. Laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca loꞌo ná ngusñi tsoꞌo su̱u̱ siꞌyu nu ntyucua lo yuu lati tuꞌba chu̱ꞌ quee biꞌ, chaꞌ ná ndalo calya biꞌ, ndyanaa biꞌ liꞌ.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Siꞌyu nu ndyalú lo yuu su ngutu̱ lti quicheꞌ ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu cua ndyuna chaꞌ tsoꞌo biꞌ, pana ndyaꞌa̱ tsa chaꞌ tyiquee nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ caca jiꞌi̱ nguꞌ nde chalyuu, chaꞌ ntiꞌ tsa nguꞌ caca culiyaꞌ nguꞌ. Biꞌ chaꞌ ná nchca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni sca cña tsoꞌo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Loꞌo juaꞌa̱ siꞌyu nu ndyalú su ntsuꞌu yuu tsoꞌo ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca nguꞌ nu cua ndyuna chaꞌ tsoꞌo biꞌ, loꞌo nchca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ chaꞌ biꞌ; xcuiꞌ na ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, loꞌo liꞌ tsoꞌo tsa chaꞌ nu tyuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca yuu tsoꞌo biꞌ. Ntsuꞌu sca ti ju̱u̱ trigo nu nda hasta sca siyento tyaꞌa siꞌyu, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ju̱u̱ nu nda snayala tyaꞌa siꞌyu, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ju̱u̱ nu nda calaa tyii tyaꞌa siꞌyu.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Loꞌo liꞌ nda Jesús chaca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Loꞌo ngua talya, liꞌ ngujuaꞌ nguꞌ. Pana laja loꞌo lajaꞌ ti xuꞌna xtya̱ biꞌ, liꞌ ñaa tyaꞌa cusu̱u̱ yu, ngusañi siꞌyu quixi̱ꞌ laja xtya̱ trigo jiꞌi̱ yu. Loꞌo ndye ngusañi siꞌyu quixi̱ꞌ biꞌ, ndyaa tyaꞌa cusu̱u̱ yu biꞌ liꞌ.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Stuꞌba ti ntyucua tyucuaa lo siꞌyu, loꞌo siꞌyu trigo, loꞌo quixi̱ꞌ biꞌ; tsoꞌo tsa ndyaluu calya biꞌ nquichaꞌ. Tiyaꞌ la liꞌ naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ siꞌi xcuiꞌ siꞌyu tsoꞌo nu cua ndyataa biꞌ nu ntyucua; tyucui ñaꞌa̱ lo xtya̱ biꞌ nguixaꞌ ntyucua trigo loꞌo quixi̱ꞌ.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Liꞌ hora ti ndyaa msu slo xuꞌna xtya̱ biꞌ, ndyaa cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu ñiꞌya̱ ndyaca: “Cusuꞌ”, nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ xuꞌna cña biꞌ, “¿ha siꞌi xcuiꞌ siꞌyu tsoꞌo ndyataa nuꞌu̱ lo yuu jua? ¿Ni chaꞌ laca ntyucua tsa xaꞌ quixi̱ꞌ laja calya juani?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Loꞌo liꞌ nguxacui̱ nu xuꞌna chaꞌ jiꞌi̱ msu biꞌ: “La cuiꞌ tyaꞌa cusu̱u̱ naꞌ nguaꞌni chaꞌ lyaꞌ tiꞌ loꞌo calya ꞌna lacua”, nacui̱ xuꞌna xtya̱ jiꞌi̱ nguꞌ. “¿Ha ntiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ tsaa ya scua̱a̱ ya quixi̱ꞌ biꞌ, cusuꞌ?” nacui̱ msu jiꞌi̱ xuꞌna xtya̱ liꞌ.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “Ná tsoꞌo juaꞌa̱”, nacui̱ xuꞌna xtya̱ jiꞌi̱ nguꞌ. “¿Ñiꞌya̱ ta si loꞌo calya trigo scua̱a̱ ma̱ liꞌ?
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Tsoꞌo la jatya na xi chaꞌ caluu tyucuaa lo, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cumi̱ trigo biꞌ. Liꞌ clyo culo naꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tsaa nguꞌ xiꞌyu nguꞌ quixi̱ꞌ, chaꞌ tyaaca̱ꞌ cuentya yane ti chaꞌ tyaqui̱ lo quiiꞌ; liꞌ caca clacua, nu loꞌo siꞌyu nguꞌ lcaa trigo chaꞌ tyuꞌu coꞌo neꞌ jaꞌba.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Loꞌo juaꞌa̱ nda Jesús chaca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Sube tsa siꞌyu cuxee biꞌ, pana tonu tsa yaca laca loꞌo nguluu biꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ñaa quiñi chaꞌ cuiñá niꞌ xlyati̱ lo yaca biꞌ.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Loꞌo juaꞌa̱ nda Jesús chaca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Nguluꞌu Jesús jiꞌi̱ nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu ndiꞌi̱ cajua juaꞌa̱, chaꞌ xcuiꞌ cui̱i̱ ti nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ; ná nguluꞌu yu ni sca chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ si ná loꞌo sca cui̱i̱ nda yu.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Cua nchcuiꞌ sca jyoꞌo cusuꞌ nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cua saꞌni la jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ yu:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Loꞌo liꞌ nguxtyanu Jesús jiꞌi̱ nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ biꞌ, ndyaa nde niꞌi̱. Liꞌ ndyalaa nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu slo, nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 ―Tsoꞌo ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, nu loꞌo nclyuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ni, nduꞌni naꞌ ñiꞌya̱ laca si ndyataa naꞌ siꞌyu tsoꞌo lo xtya̱ ꞌna.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Loꞌo xtya̱ ꞌna ni, biꞌ laca tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; loꞌo juaꞌa̱ calya trigo nu ndyaluu loꞌo ntyucua siꞌyu tsoꞌo, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu cua nda chacuayaꞌ chaꞌ caca Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ. Loꞌo nu quixi̱ꞌ biꞌ ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo nu xñaꞌa̱,
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 chaꞌ tyaꞌa cusu̱u̱ naꞌ laca nu ngusañi siꞌyu quixi̱ꞌ biꞌ lo xtya̱ ꞌna; la cuiꞌ nu xñaꞌa̱ laca biꞌ. Tsa̱ nu loꞌo xana clyaja xtya̱ ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca tsa̱ tlyu loꞌo tye chalyuu; loꞌo ñati̱ nu siꞌyu quixi̱ꞌ lo xtya̱ biꞌ ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Loꞌo xutiꞌi̱ nguꞌ quixi̱ꞌ chaꞌ tyaqui̱, juaꞌa̱ laca ñiꞌya̱ caca jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo tye chalyuu.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Tsa̱ biꞌ, naꞌ nu cua lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, ta naꞌ jiꞌi̱ xca̱ ꞌna chaꞌ xutiꞌi̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu nguluꞌu quiꞌi̱ jiꞌi̱ tyaꞌa chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi; tyuꞌu tiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cuxi tyiquee, chaꞌ ná ntsuꞌu chacuayáꞌ tyanu nguꞌ biꞌ ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Liꞌ xcua̱a̱ xca̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ lo quiiꞌ tlyu; xiꞌya tsa nguꞌ ca biꞌ liꞌ, ca ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cacu laꞌya nguꞌ chaꞌ ñasi̱ꞌ ntiꞌ nguꞌ liꞌ.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Pana tyanu lcaa nguꞌ nu lubii tyiquee ca su laca ycuiꞌ Ndyosi Sti na loo; caca ndubi tsa ñaꞌa̱ loo nguꞌ biꞌ liꞌ, ñiꞌya̱ ndubi xee cuichaa, xquiꞌya chaꞌ ngua lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, si chañi chaꞌ ntiꞌ ma̱ cuna ma̱.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 ’Chaca chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ caca loꞌo laca ycuiꞌ Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱; laca ñiꞌya̱ laca sca yuꞌba nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱. Nguxatsiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yuꞌba nu quiñaꞌa̱ ngaꞌa̱ biꞌ neꞌ yuu neꞌ loꞌo jiꞌi̱ nguꞌ. Nde loo la, liꞌ nquije jiꞌi̱ chaca ñati̱ mala ndyuꞌu cuatsiꞌ biꞌ, chaa tsa tiꞌ yu liꞌ; biꞌ chaꞌ hora ti xaꞌ ndacu̱ꞌ yu yuu lo su nguatsiꞌ yuꞌba biꞌ, nduꞌu yu ndyaa yu lquichi̱ chaꞌ cujuiꞌ yu lcaa na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu, chaꞌ caja cñi jiꞌi̱ yu chaꞌ cuiꞌya yu ñaꞌa̱ tsaca loꞌo biꞌ su nguatsiꞌ yuꞌba nu quiñaꞌa̱ ngaꞌa̱ biꞌ. Juaꞌa̱ ngua chaꞌ ngujui yuꞌba nu quiñaꞌa̱ ngaꞌa̱ biꞌ jiꞌi̱ yu.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 ’Loꞌo chaca chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ caca loꞌo laca ycuiꞌ Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱. Laca biꞌ ñiꞌya̱ laca si nclyana tsa sca ñati̱ jiꞌi̱ perla nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱. Jlo tiꞌ yu na ca nu ndyaana yu, biꞌ chaꞌ tyiqueeꞌ nclyana yu jiꞌi̱ perla tsoꞌo chaꞌ cuiꞌya yu jiꞌi̱, ntiꞌ yu.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Loꞌo liꞌ nquije sca perla nu quiñaꞌa̱ tsa ngaꞌa̱ jiꞌi̱ yu biꞌ; hora ti ndyujuiꞌ yu lcaa na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu, chaꞌ cuiꞌya nu sca ti perla biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu na tsoꞌo la cuiꞌya yu, ntiꞌ yu.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 ―Loꞌo chaca chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ caca loꞌo laca ycuiꞌ Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ ―nacui̱ Jesús―. Laca ñiꞌya̱ laca sca taraya tlyu nu ntucu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lo hitya tyujoꞌo chaꞌ xñi cualya, loꞌo liꞌ lcaa lo cualya ndyatí̱ neꞌ taraya biꞌ.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Liꞌ tyojolaqui nguꞌ jiꞌi̱ taraya ngutsaꞌá̱ biꞌ chaꞌ tyuꞌu ca toꞌ hitya, tyacaꞌa̱ nguꞌ xi chaꞌ subi nguꞌ jiꞌi̱ lcaa cualya nu tsoꞌo; suꞌba nguꞌ cualya tsoꞌo biꞌ neꞌ chcubi, xcua̱a̱ nguꞌ cualya nu ná tsoꞌo biꞌ.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Loꞌo juaꞌa̱ caca tsa̱ tlyu loꞌo tye chalyuu; liꞌ ca̱a̱ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ saꞌbe tyaꞌa xca̱ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ ná stuꞌba tyiꞌi̱ nguꞌ nu xñaꞌa̱ tyiquee loꞌo nguꞌ nu lubii tyiquee.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Xcua̱a̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ xñaꞌa̱ lo quiiꞌ tlyu, masi xiꞌya tsa nguꞌ biꞌ liꞌ; ca ñasi̱ꞌ tsa nguꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cacu laꞌya nguꞌ chaꞌ ñasi̱ꞌ ntiꞌ nguꞌ liꞌ.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 ’¿Ha ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu nguluꞌu ca naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Liꞌ xaꞌ nguxacui̱ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Loꞌo ndye nguluꞌu Jesús lcaa cui̱i̱ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, liꞌ nduꞌu yu ndyaa yu xaꞌ seꞌi̱.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Ca tiyaꞌ la nu loꞌo ndyalaa yu quichi̱ tyi yu, liꞌ ndyatí̱ yu neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ jua, nguluꞌu yu xi jiꞌi̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ laa biꞌ. Ndube tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 La cuiꞌ sñiꞌ cuityi yaca laca yu re. ¿Ha siꞌi? Loꞌo María laca xtyaꞌa̱ yu; loꞌo Jacobo, loꞌo José, loꞌo Simón, loꞌo Judas, nguꞌ biꞌ laca tyaꞌa yu re.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Loꞌo juaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ tyaꞌa yu ni, tya ndiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ re. ¿Macala ngua tsaꞌa̱ yu chaꞌ biꞌ lacua?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Juaꞌa̱ ngua chaꞌ chi̱i̱ ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, biꞌ chaꞌ ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Xti tsa chaꞌ tlyu nguaꞌni Jesús quichi̱ biꞌ. Ná jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti, biꞌ chaꞌ ná nguaꞌni yu quiñaꞌa̱ chaꞌ tlyu ca biꞌ.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.