Marcos 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Chaca quiyaꞌ nguxana Jesús nguluꞌu yu jiꞌi̱ ñati̱ toꞌ tayuꞌ biꞌ. Cua ndyuꞌu tiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ca slo yu liꞌ; hasta ngaꞌaa ndyuꞌu scua yuu su tyu̱ quiyaꞌ yu, biꞌ chaꞌ ndyatí̱ yu ca neꞌ sca yaca niꞌi̱ sube nu ndacui toꞌ hitya ti. Neꞌ yaca niꞌi̱ biꞌ ndyacaꞌa̱ Jesús, ndyanu nu xaꞌ la ñati̱ quiñaꞌa̱ lo yuu btyi toꞌ tayuꞌ biꞌ.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Liꞌ quiñaꞌa̱ tsa cui̱i̱ nda Jesús loꞌo nguꞌ, chaꞌ ca tsaꞌa̱ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ngua tiꞌ yu culuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ. Ndiꞌya̱ ngua sca cui̱i̱ biꞌ:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 ―Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Ngua sca tsa̱ ndyaa sca ñati̱ cataa siꞌyu trigo.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Nguscui̱ yu siꞌyu jiꞌi̱, loꞌo ndyú xi siꞌyu biꞌ lo yuu tacalya toꞌ tyucui̱i̱. Hora ti ñaa quiñi, ndye siꞌyu biꞌ ndyacu niꞌ jiꞌi̱.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Loꞌo liꞌ ndyalú xi siꞌyu su xti tsa yuu nscua chu̱ꞌ quee. Yala ti ntyucua siꞌyu biꞌ; pana chaꞌ xca ti yuu ndyacu̱ꞌ chu̱ꞌ siꞌyu,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 biꞌ chaꞌ ná ngua xñi su̱u̱ chu̱ꞌ quee biꞌ, ná ngua caluu tsoꞌo. Ndye calya biꞌ ndyanaa, chaꞌ tyiqueꞌ tsa cua̱.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Loꞌo chaca seꞌi̱ ndyalú xi siꞌyu lo yuu su ndu̱ yaca quicheꞌ. Yala la nguluu yaca quicheꞌ biꞌ; ná nda chacuayáꞌ caluu tsoꞌo calya trigo tsiyaꞌ ti, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ngutuꞌu siꞌyu lo biꞌ liꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Loꞌo juaꞌa̱ ndyalú xi siꞌyu lo yuu tsoꞌo. Ntyucua tsoꞌo siꞌyu biꞌ; tsoꞌo tsa nguluu calya, loꞌo liꞌ tsoꞌo tsa ngutuꞌu siꞌyu lo ju̱u̱ biꞌ. Ntsuꞌu ju̱u̱ nu nda calaa tyii tyaꞌa siꞌyu lo, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ju̱u̱ nu nda snayala tyaꞌa siꞌyu, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ju̱u̱ nu nda sca siyento tyaꞌa siꞌyu sca ti ju̱u̱.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 ’Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, si chañi chaꞌ ntajaꞌa̱ ma̱ cuna ma̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ca tiyaꞌ la loꞌo cua nduꞌu ñati̱ biꞌ ndyaa tsa tlyu ti, liꞌ lijya̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesús slo yu, loꞌo juaꞌa̱ ñaa xaꞌ la tyaꞌa tsoꞌo nguꞌ slo Jesús. Liꞌ nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ Jesús:
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 ―Cua nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ sca chaꞌ nu ntsuꞌu yacu̱ꞌ ti, ñiꞌya̱ nu caca loꞌo laca ycuiꞌ Ni loo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ―. Xaꞌ ñati̱ nu ná ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ni, ná ta nguꞌ cuentya loꞌo cuna nguꞌ sca cui̱i̱; tucui tsa chaꞌ biꞌ ntiꞌ nguꞌ.
11 Jesus disse a eles:
12 Biꞌ chaꞌ nda naꞌ cui̱i̱ biꞌ loꞌo nguꞌ, chaꞌ masi ñaꞌa̱ nguꞌ, ná ta nguꞌ cuentya ñiꞌya̱ nu tyuꞌu chaꞌ biꞌ; masi cuna nguꞌ, ná ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ nu tyuꞌu chaꞌ biꞌ. Jlo ta̱ꞌ chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, biꞌ chaꞌ ná nchca jnaꞌ cuiꞌya naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 ’¿Ha ná ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ntiꞌ ñacui̱ cui̱i̱ biꞌ? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―. ¿Ñiꞌya̱ caca ta ma̱ cuentya jiꞌi̱ xi xaꞌ la cui̱i̱ lacua, si ná nduna ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ biꞌ? ―nacui̱―.
13 Então Jesus perguntou:
14 Ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu ndyataa siꞌyu biꞌ, juaꞌa̱ laca ñati̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo xaꞌ la ñati̱.
14 E continuou:
15 Ñiꞌya̱ laca siꞌyu nu ndyalú lo yuu tacalya toꞌ tyucui̱i̱ loꞌo liꞌ ndye siꞌyu ndyacu quiñi, juaꞌa̱ laca ñati̱ nu loꞌo ndyuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ná nduna tsoꞌo nguꞌ liꞌ. Ñiꞌya̱ laca yuu tacalya biꞌ, juaꞌa̱ laca cresiya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ. Ñiꞌya̱ laca loꞌo ndye ndyacu quiñi siꞌyu toꞌ tyucui̱i̱, juaꞌa̱ ca̱a̱ Satanás chaꞌ cuityi̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ, chaꞌ ngaꞌaa tyiꞌu tiꞌ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ liꞌ.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Loꞌo siꞌyu nu ndyalú lo yuu lati tuꞌba chu̱ꞌ quee ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nguꞌ loꞌo clyo ndyuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Pana si lyaꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo nu ndyuna nguꞌ biꞌ, si xtyí loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ, ná talo nguꞌ liꞌ; laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca si ná ngusñi tsoꞌo su̱u̱ siꞌyu nu ntyucua lo yuu lati tuꞌba chu̱ꞌ quee biꞌ, loꞌo liꞌ ná ndalo calya biꞌ ndyanaa liꞌ.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Siꞌyu nu ndyalú lo yuu laja yaca quicheꞌ ni, biꞌ laca ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu ndyuna chaꞌ tsoꞌo biꞌ,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 loꞌo liꞌ ndyaꞌa̱ tsa chaꞌ tyiquee nguꞌ ñiꞌya̱ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ caca culiyaꞌ nguꞌ; nclyana nguꞌ ñiꞌya̱ ca caja quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu chalyuu re jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ caca stuꞌba nguꞌ loꞌo ñati̱ tlyu la. Biꞌ chaꞌ ná nchca tyanu chaꞌ tsoꞌo neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ yuu tsoꞌo su ndyalú siꞌyu: loꞌo ntyucua siꞌyu, liꞌ tsoꞌo tsa nguluu calya, ngutuꞌu tsa siꞌyu lo liꞌ; juaꞌa̱ laca ñati̱ nu ndyuna chaꞌ tsoꞌo biꞌ, loꞌo liꞌ tsoꞌo tsa ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Ntsuꞌu yuu su nda sca ti ju̱u̱ trigo hasta calaa tyii tyaꞌa siꞌyu, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu yuu su ndyuꞌu snayala tyaꞌa siꞌyu lo sca ti ju̱u̱, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu yuu su ndyuꞌu hasta sca siyento tyaꞌa siꞌyu lo sca ti ju̱u̱.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Chaca quiyaꞌ nda Jesús sca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ biꞌ:
21 Jesus continuou:
22 Nduꞌni chaꞌ tyuꞌu lo xee lcaa na nu ndyuꞌu cuatsiꞌ jiꞌi̱ ñati̱ juani; ná sca chaꞌ ntsuꞌu cuaana ti juani nu ná quijeloo jiꞌi̱ ñati̱ ca tiyaꞌ la.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, si chañi chaꞌ ntajaꞌa̱ ma̱ cuna̱ ma̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Tya nguluꞌu la xi Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
24 Disse também:
25 Loꞌo ñati̱ nu jlya tiꞌ chaꞌ jnaꞌ, nu ndyaca tsaꞌa̱ chaꞌ biꞌ ni, tya ta la ycuiꞌ Ni chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ; pana ñati̱ nu ná jlya tiꞌ, nu ná ntiꞌ ca tsaꞌa̱ nguꞌ, cuaꞌni ycuiꞌ Ni chaꞌ ná caca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca tsaꞌa̱ nguꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni liꞌ.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Loꞌo liꞌ nda Jesús chaca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ:
26 Jesus disse:
27 liꞌ ngujuaꞌ yu talya; loꞌo cua quixee ti chaca tsa̱ ngue tiꞌ yu. Juaꞌa̱ nteje tacui tyu̱u̱ tsa̱ loꞌo tyu̱u̱ talya. Laja liꞌ ntyucua siꞌyu biꞌ, cua ndyaluu biꞌ liꞌ. Ná jlo tiꞌ yu ñiꞌya̱ caca caluu siꞌyu biꞌ.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Juaꞌa̱ nchca jiꞌi̱ sca siꞌyu nu loꞌo cataa na jiꞌi̱. La cuiꞌ yuu su ndyataa siꞌyu biꞌ laca nu ta juersa jiꞌi̱ siꞌyu chaꞌ caluu. Tyucua calya cuañiꞌ clyo, liꞌ tyuꞌu tucua nchu̱ꞌ, loꞌo liꞌ caja ltya jiꞌna.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Loꞌo cua btyi ltya, liꞌ caca clacua, chaꞌ tyuꞌu tiꞌi̱ ltya.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Loꞌo liꞌ nda Jesús chaca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ biꞌ:
30 Jesus continuou:
31 Caca biꞌ ñiꞌya̱ laca sca ti siꞌyu cuxee nu ndyataa nguꞌ. Siꞌyu biꞌ laca nu siꞌyu sube la tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, chaꞌ ná ntsuꞌu xaꞌ siꞌyu nu sube la.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Pana loꞌo cataa nguꞌ siꞌyu biꞌ, yala ti tyucua, caluu yaca liꞌ chaꞌ caca sca yaca tlyu. Loꞌo liꞌ caꞌya quiñi laja sta̱ꞌ yaca biꞌ, chcaꞌa̱ cñaꞌ niꞌ su tyacalaꞌ laja lacaꞌ biꞌ.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Juaꞌa̱ ti nguluꞌu Jesús chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; nda yu xi cui̱i̱ loꞌo nguꞌ, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ta tsoꞌo nguꞌ cuentya ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Xcuiꞌ loꞌo cui̱i̱ ti nguluꞌu Jesús jiꞌi̱ ñati̱ quiñaꞌa̱, masi ná nda tsoꞌo nguꞌ cuentya ñiꞌya̱ chaꞌ nda cui̱i̱ biꞌ; pana tiyaꞌ la nguluꞌu tsoꞌo yu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Loꞌo cua ngusi̱i̱ tsa, cua ndyaa cuichaa, liꞌ nchcuiꞌ Jesús xi loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Loꞌo liꞌ nguxtyanu nguꞌ jiꞌi̱ nu quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ nu ndiꞌi̱ cajua, ndyatí̱ Jesús loꞌo tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu neꞌ yaca niꞌi̱ su nguaꞌa̱ yu chaꞌ nguluꞌu yu jiꞌi̱ nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ tsa̱ la. Nduꞌu nguꞌ ndyaa nguꞌ, loꞌo xaꞌ yaca niꞌi̱ ndyaa loꞌo.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Loꞌo liꞌ lye tsa ndyaca cuiꞌi̱, lye tsa ndyatu̱ clyooꞌ lo tayuꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyatí̱ tsa hitya clyooꞌ nde neꞌ yaca niꞌi̱; cua chaꞌá̱ ti yaca niꞌi̱ biꞌ ntsuꞌu hitya.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Pana lajaꞌ ti Jesús ntsuꞌu nde siyuꞌ yaca niꞌi̱, ngustii yu lo sca lateꞌ lcuti. Nguxtyuꞌu nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Liꞌ ndyatu̱ Jesús, ngulo yu cña jiꞌi̱ cuiꞌi̱, nguaꞌa jiꞌi̱ clyooꞌ lo tayuꞌ.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱:
40 Aí ele perguntou:
41 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús liꞌ:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.