Lucas 21
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ nu ndyaꞌa̱ neꞌ laa, chaꞌ nsuꞌba nguꞌ cñi neꞌ cñáꞌ su tyuꞌu msta̱.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ yu jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu ngusuꞌba tucua tyaꞌa ti cñi sube neꞌ cñáꞌ biꞌ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Nu nguꞌ culiyaꞌ jua ni, nda nguꞌ xi cñi nu cua ntyucua ti jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo nu cunaꞌa̱ tiꞌi jua ni, tiꞌi tsa, pana cua nda maꞌ lcaa nu ntsuꞌu ti xi jiꞌi̱ maꞌ chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ maꞌ chalyuu re.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 La cuiꞌ hora ndu̱ xi ñati̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ laa tonu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ quee nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ laa biꞌ; nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ na nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, na nu cua nda nguꞌ ñaꞌa̱ msta̱ ti jiꞌi̱ chaꞌ caca tsoꞌo la ñaꞌa̱ neꞌ laa biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ laa biꞌ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Tyalaa tsa̱ nu tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ñaꞌa̱ cuꞌma̱ re juani cati̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa tyanu ni sca quee nu xñi caꞌa̱ chu̱ꞌ tyaꞌa.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Liꞌ nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ Jesús:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 ―Cuiꞌya ma̱ cuentya ―nacui̱ Jesús liꞌ―, chaꞌ ná tucui cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱. Quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ ca̱a̱ nguꞌ nu ñacui̱ chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ ca nguꞌ: “Juani ndyalaa tyempo biꞌ”, ñacui̱ nguꞌ biꞌ. Pana ná xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Nu loꞌo caja chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ tyempo cusu̱u̱, masi nde quichi̱ tyi ma̱, masi tyijyuꞌ, ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Ngaꞌa̱ chaꞌ caca lcaa chaꞌ biꞌ clyo la, pana tya lyiji tyalaa hora tye chalyuu.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Liꞌ tya nda la Jesús chaꞌ loꞌo nguꞌ:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Lye tsa clyacui̱ chalyuu liꞌ, lye tsa caca jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ; cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ ca̱a̱ quicha tyaala nu xñi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ liꞌ. Lye tsa ñaꞌa̱ caca nde cua̱, tyiꞌi̱ yutsi̱i̱ tya chalyuu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ sca na tlyu nu tyaca nde cua̱.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Loꞌo cuꞌma̱ ni, nu loꞌo tya lyiji caca chaꞌ biꞌ, liꞌ xñi nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ sca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, ta nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, sta nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa; loꞌo juaꞌa̱ suꞌba nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ neꞌ chcua̱, tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo rey, juaꞌa̱ slo xaꞌ nguꞌ nu laca loo, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Masi cuxi tsa caca chaꞌ, pana caja tyempo jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ jnaꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ná quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ clyacua tiꞌ ma̱ yala la, ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nu laca cña chaꞌ cuaꞌni lyaá ycuiꞌ ca ti ma̱ jiꞌi̱ ma̱.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 La cuiꞌ hora biꞌ cuaꞌni naꞌ chaꞌ caꞌya chaꞌ hique ma̱ chaꞌ ca jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná caja chaꞌ nu xtyacui tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ loꞌo ma̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ loo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 La cuiꞌ sti ma̱, la cuiꞌ nguꞌ tyaꞌa ngula ma̱, masi tyaꞌa tyijyuꞌ ti ma̱, masi tyaꞌa tsoꞌo ma̱, la cuiꞌ ca nguꞌ biꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo nguꞌ tisiya. Loꞌo ntsuꞌu cuꞌma̱ nu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ntsuꞌu quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ nu tiꞌí tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya naꞌ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pana ná chcunaꞌ ni sca quicha̱ꞌ hique cuꞌma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nu loꞌo cua ndalo ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi biꞌ, liꞌ tya caja chalyuu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ndye chaꞌ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Pana nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nsuꞌba loꞌo nguꞌ cusu̱u̱ tyiꞌi̱ ca toꞌ quichi̱ Jerusalén re, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua tye ti chaꞌ jiꞌi̱ quichi̱ tyi ma̱ re.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Loꞌo liꞌ lcaa cuꞌma̱, loꞌo lcaa nguꞌ nu tya ndiꞌi̱ loyuu su cuentya Judea re, ngaꞌa̱ chaꞌ xna ma̱ tyaa ma̱ tyuꞌu cuatsiꞌ ma̱ nde caꞌya; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ quichi̱ re; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ quixi̱ꞌ, ngaꞌaa caja tyempo chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde quichi̱.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Tsa̱ chcubeꞌ ma̱ caca tsa̱ biꞌ, loꞌo liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ caca.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu sñiꞌ tsa̱ biꞌ; juaꞌa̱ tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nu nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu cubiꞌ cuañiꞌ nu tya ndyatiꞌ, chaꞌ lye tsa tyuꞌu chaꞌ tiꞌí lo yuu; cuxi tsa chaꞌ tiꞌí caca jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ntsuꞌu nguꞌ nu cajaa laja chaꞌ cusu̱u̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu tyaa nguꞌ preso lcaa lo yuu su cuentya jiꞌi̱ xaꞌ nasiyu̱ tyijyuꞌ la. Satá quiyaꞌ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ jiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye tyempo nu ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ caca nguꞌ loo ca nde.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Tyuꞌu tucua cuayáꞌ nu tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ lo cuichaa liꞌ, juaꞌa̱ lo coꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ lo cualya nu ntsuꞌu nde cua̱. Loꞌo liꞌ lye tsa quichi̱ chaꞌ hique ñati̱ chalyuu; cutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ lye tsa cañi ntyijiꞌi̱ clyooꞌ lo hitya tyujoꞌo.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Hasta tyucua ti tiꞌi̱ ñati̱, xquiꞌya chaꞌ cutsi̱i̱ tsa nguꞌ laja loꞌo ntajatya nguꞌ si tya caca la chaꞌ cuxi biꞌ; lye tsa culacua tiꞌ nguꞌ na ca caca chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ lye tsa quiña lcaa cuii nu ntsuꞌu nde cua̱.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Liꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, ñaꞌa̱ nguꞌ loꞌo tya̱a̱ naꞌ laja coo nu ndubi tsa ñaꞌa̱. Tlyu tsa chacuayáꞌ ngujui jnaꞌ chaꞌ tya̱a̱ naꞌ liꞌ; juaꞌa̱ lye tsa quijiꞌi̱ xee loo naꞌ loꞌo ca̱a̱ naꞌ liꞌ, nu loꞌo caca naꞌ loo.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nu loꞌo xana caca chaꞌ biꞌ, liꞌ cuaꞌni tlyu ma̱ tyiquee ma̱, taca ca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ chaꞌ cua ngulala tsa clyaá ma̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Loꞌo juaꞌa̱ nda Jesús chaca cui̱i̱ re loꞌo nguꞌ liꞌ:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cua ntyucua lacaꞌ, liꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ngulala ti caca ni tyo.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 La cuiꞌ juaꞌa̱ caca loꞌo caca lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ca̱a̱ ti ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca Ni loo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Chañi chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―, caca lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo bilya tye chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu luꞌú chalyuu juani.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde lo yuu, pana ná tye chaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱; ngaꞌa̱ chaꞌ caca chaꞌ biꞌ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Cuiꞌya ma̱ cuentya, cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ chaꞌ tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ; si culiji yuꞌu ti ma̱ chalyuu jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱ ti loꞌo ndyaꞌa̱ tsa ma̱ calle, loꞌo cuꞌbi ti ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ si ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa chaꞌ nu ndube tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, ná caca tyiꞌi̱ ma̱ tii ti tiꞌ ma̱ liꞌ. Ñiꞌya̱ ndyacu̱ꞌ sca lcoꞌo,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 juaꞌa̱ caca nu loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ ca su ndiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu lacua. Lcaa tyempo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xtyucua Ni jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ talo ma̱ loꞌo caca chaꞌ cuxi biꞌ chalyuu. Loꞌo liꞌ caja ñiꞌya̱ nu tyalaa ma̱ su tyucua ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Lcaa tsa̱ ndacua̱ ndyaꞌa̱ Jesús nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa tonu ca quichi̱ Jerusalén biꞌ; lcaa talya ndyuꞌu yu ndyaa yu ndiꞌi̱ yu nde lo caꞌya nu ntucua cacua ti, nu naa caꞌya Olivos.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Lcaa tsa̱, tlya tsa ndyaꞌa̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ neꞌ laa tonu biꞌ, chaꞌ cuna nguꞌ ni chaꞌ nda Jesús.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.