Lucas 21
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA
1 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ nu ndyaꞌa̱ neꞌ laa, chaꞌ nsuꞌba nguꞌ cñi neꞌ cñáꞌ su tyuꞌu msta̱.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ yu jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu ngusuꞌba tucua tyaꞌa ti cñi sube neꞌ cñáꞌ biꞌ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Nu nguꞌ culiyaꞌ jua ni, nda nguꞌ xi cñi nu cua ntyucua ti jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo nu cunaꞌa̱ tiꞌi jua ni, tiꞌi tsa, pana cua nda maꞌ lcaa nu ntsuꞌu ti xi jiꞌi̱ maꞌ chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ maꞌ chalyuu re.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 La cuiꞌ hora ndu̱ xi ñati̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ laa tonu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ quee nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ laa biꞌ; nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ na nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, na nu cua nda nguꞌ ñaꞌa̱ msta̱ ti jiꞌi̱ chaꞌ caca tsoꞌo la ñaꞌa̱ neꞌ laa biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ laa biꞌ:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ―Tyalaa tsa̱ nu tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ñaꞌa̱ cuꞌma̱ re juani cati̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa tyanu ni sca quee nu xñi caꞌa̱ chu̱ꞌ tyaꞌa.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Liꞌ nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ Jesús:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 ―Cuiꞌya ma̱ cuentya ―nacui̱ Jesús liꞌ―, chaꞌ ná tucui cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱. Quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ ca̱a̱ nguꞌ nu ñacui̱ chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ ca nguꞌ: “Juani ndyalaa tyempo biꞌ”, ñacui̱ nguꞌ biꞌ. Pana ná xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Nu loꞌo caja chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ tyempo cusu̱u̱, masi nde quichi̱ tyi ma̱, masi tyijyuꞌ, ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Ngaꞌa̱ chaꞌ caca lcaa chaꞌ biꞌ clyo la, pana tya lyiji tyalaa hora tye chalyuu.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Liꞌ tya nda la Jesús chaꞌ loꞌo nguꞌ:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Lye tsa clyacui̱ chalyuu liꞌ, lye tsa caca jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ; cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ ca̱a̱ quicha tyaala nu xñi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ liꞌ. Lye tsa ñaꞌa̱ caca nde cua̱, tyiꞌi̱ yutsi̱i̱ tya chalyuu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ sca na tlyu nu tyaca nde cua̱.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Loꞌo cuꞌma̱ ni, nu loꞌo tya lyiji caca chaꞌ biꞌ, liꞌ xñi nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ sca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, ta nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, sta nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa; loꞌo juaꞌa̱ suꞌba nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ neꞌ chcua̱, tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo rey, juaꞌa̱ slo xaꞌ nguꞌ nu laca loo, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Masi cuxi tsa caca chaꞌ, pana caja tyempo jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ jnaꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ná quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ clyacua tiꞌ ma̱ yala la, ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nu laca cña chaꞌ cuaꞌni lyaá ycuiꞌ ca ti ma̱ jiꞌi̱ ma̱.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 La cuiꞌ hora biꞌ cuaꞌni naꞌ chaꞌ caꞌya chaꞌ hique ma̱ chaꞌ ca jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná caja chaꞌ nu xtyacui tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ loꞌo ma̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ loo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 La cuiꞌ sti ma̱, la cuiꞌ nguꞌ tyaꞌa ngula ma̱, masi tyaꞌa tyijyuꞌ ti ma̱, masi tyaꞌa tsoꞌo ma̱, la cuiꞌ ca nguꞌ biꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo nguꞌ tisiya. Loꞌo ntsuꞌu cuꞌma̱ nu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ,
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ntsuꞌu quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ nu tiꞌí tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya naꞌ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pana ná chcunaꞌ ni sca quicha̱ꞌ hique cuꞌma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Nu loꞌo cua ndalo ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi biꞌ, liꞌ tya caja chalyuu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ndye chaꞌ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Pana nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nsuꞌba loꞌo nguꞌ cusu̱u̱ tyiꞌi̱ ca toꞌ quichi̱ Jerusalén re, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua tye ti chaꞌ jiꞌi̱ quichi̱ tyi ma̱ re.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Loꞌo liꞌ lcaa cuꞌma̱, loꞌo lcaa nguꞌ nu tya ndiꞌi̱ loyuu su cuentya Judea re, ngaꞌa̱ chaꞌ xna ma̱ tyaa ma̱ tyuꞌu cuatsiꞌ ma̱ nde caꞌya; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ quichi̱ re; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ quixi̱ꞌ, ngaꞌaa caja tyempo chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde quichi̱.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Tsa̱ chcubeꞌ ma̱ caca tsa̱ biꞌ, loꞌo liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ caca.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu sñiꞌ tsa̱ biꞌ; juaꞌa̱ tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nu nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu cubiꞌ cuañiꞌ nu tya ndyatiꞌ, chaꞌ lye tsa tyuꞌu chaꞌ tiꞌí lo yuu; cuxi tsa chaꞌ tiꞌí caca jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ntsuꞌu nguꞌ nu cajaa laja chaꞌ cusu̱u̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu tyaa nguꞌ preso lcaa lo yuu su cuentya jiꞌi̱ xaꞌ nasiyu̱ tyijyuꞌ la. Satá quiyaꞌ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ jiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye tyempo nu ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ caca nguꞌ loo ca nde.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Tyuꞌu tucua cuayáꞌ nu tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ lo cuichaa liꞌ, juaꞌa̱ lo coꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ lo cualya nu ntsuꞌu nde cua̱. Loꞌo liꞌ lye tsa quichi̱ chaꞌ hique ñati̱ chalyuu; cutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ lye tsa cañi ntyijiꞌi̱ clyooꞌ lo hitya tyujoꞌo.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Hasta tyucua ti tiꞌi̱ ñati̱, xquiꞌya chaꞌ cutsi̱i̱ tsa nguꞌ laja loꞌo ntajatya nguꞌ si tya caca la chaꞌ cuxi biꞌ; lye tsa culacua tiꞌ nguꞌ na ca caca chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ lye tsa quiña lcaa cuii nu ntsuꞌu nde cua̱.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Liꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, ñaꞌa̱ nguꞌ loꞌo tya̱a̱ naꞌ laja coo nu ndubi tsa ñaꞌa̱. Tlyu tsa chacuayáꞌ ngujui jnaꞌ chaꞌ tya̱a̱ naꞌ liꞌ; juaꞌa̱ lye tsa quijiꞌi̱ xee loo naꞌ loꞌo ca̱a̱ naꞌ liꞌ, nu loꞌo caca naꞌ loo.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu loꞌo xana caca chaꞌ biꞌ, liꞌ cuaꞌni tlyu ma̱ tyiquee ma̱, taca ca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ chaꞌ cua ngulala tsa clyaá ma̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Loꞌo juaꞌa̱ nda Jesús chaca cui̱i̱ re loꞌo nguꞌ liꞌ:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cua ntyucua lacaꞌ, liꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ngulala ti caca ni tyo.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 La cuiꞌ juaꞌa̱ caca loꞌo caca lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ca̱a̱ ti ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca Ni loo.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Chañi chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―, caca lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo bilya tye chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu luꞌú chalyuu juani.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde lo yuu, pana ná tye chaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱; ngaꞌa̱ chaꞌ caca chaꞌ biꞌ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Cuiꞌya ma̱ cuentya, cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ chaꞌ tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ; si culiji yuꞌu ti ma̱ chalyuu jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱ ti loꞌo ndyaꞌa̱ tsa ma̱ calle, loꞌo cuꞌbi ti ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ si ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa chaꞌ nu ndube tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, ná caca tyiꞌi̱ ma̱ tii ti tiꞌ ma̱ liꞌ. Ñiꞌya̱ ndyacu̱ꞌ sca lcoꞌo,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 juaꞌa̱ caca nu loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ ca su ndiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu lacua. Lcaa tyempo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xtyucua Ni jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ talo ma̱ loꞌo caca chaꞌ cuxi biꞌ chalyuu. Loꞌo liꞌ caja ñiꞌya̱ nu tyalaa ma̱ su tyucua ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Lcaa tsa̱ ndacua̱ ndyaꞌa̱ Jesús nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa tonu ca quichi̱ Jerusalén biꞌ; lcaa talya ndyuꞌu yu ndyaa yu ndiꞌi̱ yu nde lo caꞌya nu ntucua cacua ti, nu naa caꞌya Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Lcaa tsa̱, tlya tsa ndyaꞌa̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ neꞌ laa tonu biꞌ, chaꞌ cuna nguꞌ ni chaꞌ nda Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.