Lucas 21
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ
1 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ nu ndyaꞌa̱ neꞌ laa, chaꞌ nsuꞌba nguꞌ cñi neꞌ cñáꞌ su tyuꞌu msta̱.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ yu jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ tiꞌi nu ngusuꞌba tucua tyaꞌa ti cñi sube neꞌ cñáꞌ biꞌ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Nu nguꞌ culiyaꞌ jua ni, nda nguꞌ xi cñi nu cua ntyucua ti jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo nu cunaꞌa̱ tiꞌi jua ni, tiꞌi tsa, pana cua nda maꞌ lcaa nu ntsuꞌu ti xi jiꞌi̱ maꞌ chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ maꞌ chalyuu re.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 La cuiꞌ hora ndu̱ xi ñati̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ laa tonu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ quee nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ laa biꞌ; nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ na nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, na nu cua nda nguꞌ ñaꞌa̱ msta̱ ti jiꞌi̱ chaꞌ caca tsoꞌo la ñaꞌa̱ neꞌ laa biꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ Jesús chaꞌ jiꞌi̱ laa biꞌ:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Tyalaa tsa̱ nu tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ñaꞌa̱ cuꞌma̱ re juani cati̱, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa tyanu ni sca quee nu xñi caꞌa̱ chu̱ꞌ tyaꞌa.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Liꞌ nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ Jesús:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ―Cuiꞌya ma̱ cuentya ―nacui̱ Jesús liꞌ―, chaꞌ ná tucui cñiloꞌo jiꞌi̱ ma̱. Quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ ca̱a̱ nguꞌ nu ñacui̱ chaꞌ Cristo laca ycuiꞌ ca nguꞌ: “Juani ndyalaa tyempo biꞌ”, ñacui̱ nguꞌ biꞌ. Pana ná xñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Nu loꞌo caja chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cua lijya̱ tyempo cusu̱u̱, masi nde quichi̱ tyi ma̱, masi tyijyuꞌ, ná cutsi̱i̱ ma̱ liꞌ. Ngaꞌa̱ chaꞌ caca lcaa chaꞌ biꞌ clyo la, pana tya lyiji tyalaa hora tye chalyuu.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Liꞌ tya nda la Jesús chaꞌ loꞌo nguꞌ:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Lye tsa clyacui̱ chalyuu liꞌ, lye tsa caca jbiꞌña jiꞌi̱ nguꞌ; cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ ca̱a̱ quicha tyaala nu xñi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ liꞌ. Lye tsa ñaꞌa̱ caca nde cua̱, tyiꞌi̱ yutsi̱i̱ tya chalyuu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ sca na tlyu nu tyaca nde cua̱.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Loꞌo cuꞌma̱ ni, nu loꞌo tya lyiji caca chaꞌ biꞌ, liꞌ xñi nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ sca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱, ta nguꞌ chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, sta nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa; loꞌo juaꞌa̱ suꞌba nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ neꞌ chcua̱, tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo rey, juaꞌa̱ slo xaꞌ nguꞌ nu laca loo, xquiꞌya chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Masi cuxi tsa caca chaꞌ, pana caja tyempo jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ chcuiꞌ ma̱ chaꞌ jnaꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ná quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ clyacua tiꞌ ma̱ yala la, ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ nu laca cña chaꞌ cuaꞌni lyaá ycuiꞌ ca ti ma̱ jiꞌi̱ ma̱.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 La cuiꞌ hora biꞌ cuaꞌni naꞌ chaꞌ caꞌya chaꞌ hique ma̱ chaꞌ ca jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná caja chaꞌ nu xtyacui tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ loꞌo ma̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ loo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 La cuiꞌ sti ma̱, la cuiꞌ nguꞌ tyaꞌa ngula ma̱, masi tyaꞌa tyijyuꞌ ti ma̱, masi tyaꞌa tsoꞌo ma̱, la cuiꞌ ca nguꞌ biꞌ tsaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo nguꞌ tisiya. Loꞌo ntsuꞌu cuꞌma̱ nu cujuii nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 chaꞌ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu ntsuꞌu quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ nu tiꞌí tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya naꞌ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pana ná chcunaꞌ ni sca quicha̱ꞌ hique cuꞌma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nu loꞌo cua ndalo ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi biꞌ, liꞌ tya caja chalyuu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ndye chaꞌ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Pana nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nsuꞌba loꞌo nguꞌ cusu̱u̱ tyiꞌi̱ ca toꞌ quichi̱ Jerusalén re, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua tye ti chaꞌ jiꞌi̱ quichi̱ tyi ma̱ re.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Loꞌo liꞌ lcaa cuꞌma̱, loꞌo lcaa nguꞌ nu tya ndiꞌi̱ loyuu su cuentya Judea re, ngaꞌa̱ chaꞌ xna ma̱ tyaa ma̱ tyuꞌu cuatsiꞌ ma̱ nde caꞌya; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ntsuꞌu chaꞌ tyuꞌutsuꞌ nguꞌ quichi̱ re; juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ neꞌ quixi̱ꞌ, ngaꞌaa caja tyempo chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ nde quichi̱.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Tsa̱ chcubeꞌ ma̱ caca tsa̱ biꞌ, loꞌo liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tucua lcaa chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ chaꞌ caca.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu sñiꞌ tsa̱ biꞌ; juaꞌa̱ tyaꞌna tsa caca jiꞌi̱ nu nguꞌ cunaꞌa̱ nu ntsuꞌu cubiꞌ cuañiꞌ nu tya ndyatiꞌ, chaꞌ lye tsa tyuꞌu chaꞌ tiꞌí lo yuu; cuxi tsa chaꞌ tiꞌí caca jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Ntsuꞌu nguꞌ nu cajaa laja chaꞌ cusu̱u̱ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu tyaa nguꞌ preso lcaa lo yuu su cuentya jiꞌi̱ xaꞌ nasiyu̱ tyijyuꞌ la. Satá quiyaꞌ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ biꞌ jiꞌi̱ quichi̱ Jerusalén re, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye tyempo nu ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ caca nguꞌ loo ca nde.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Tyuꞌu tucua cuayáꞌ nu tyaca̱ꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ lo cuichaa liꞌ, juaꞌa̱ lo coꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ lo cualya nu ntsuꞌu nde cua̱. Loꞌo liꞌ lye tsa quichi̱ chaꞌ hique ñati̱ chalyuu; cutsi̱i̱ tsa nguꞌ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ lye tsa cañi ntyijiꞌi̱ clyooꞌ lo hitya tyujoꞌo.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Hasta tyucua ti tiꞌi̱ ñati̱, xquiꞌya chaꞌ cutsi̱i̱ tsa nguꞌ laja loꞌo ntajatya nguꞌ si tya caca la chaꞌ cuxi biꞌ; lye tsa culacua tiꞌ nguꞌ na ca caca chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ lye tsa quiña lcaa cuii nu ntsuꞌu nde cua̱.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Liꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, ñaꞌa̱ nguꞌ loꞌo tya̱a̱ naꞌ laja coo nu ndubi tsa ñaꞌa̱. Tlyu tsa chacuayáꞌ ngujui jnaꞌ chaꞌ tya̱a̱ naꞌ liꞌ; juaꞌa̱ lye tsa quijiꞌi̱ xee loo naꞌ loꞌo ca̱a̱ naꞌ liꞌ, nu loꞌo caca naꞌ loo.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu loꞌo xana caca chaꞌ biꞌ, liꞌ cuaꞌni tlyu ma̱ tyiquee ma̱, taca ca chaa tiꞌ ma̱ chaca quiyaꞌ chaꞌ cua ngulala tsa clyaá ma̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Loꞌo juaꞌa̱ nda Jesús chaca cui̱i̱ re loꞌo nguꞌ liꞌ:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cua ntyucua lacaꞌ, liꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ngulala ti caca ni tyo.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 La cuiꞌ juaꞌa̱ caca loꞌo caca lcaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ, liꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ cua ca̱a̱ ti ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca Ni loo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Chañi chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―, caca lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo bilya tye chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu luꞌú chalyuu juani.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde cua̱, tye chaꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ntsuꞌu nde lo yuu, pana ná tye chaꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱; ngaꞌa̱ chaꞌ caca chaꞌ biꞌ.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Cuiꞌya ma̱ cuentya, cuaꞌa ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱ chaꞌ tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ; si culiji yuꞌu ti ma̱ chalyuu jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱ ti loꞌo ndyaꞌa̱ tsa ma̱ calle, loꞌo cuꞌbi ti ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ si ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa chaꞌ nu ndube tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, ná caca tyiꞌi̱ ma̱ tii ti tiꞌ ma̱ liꞌ. Ñiꞌya̱ ndyacu̱ꞌ sca lcoꞌo,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 juaꞌa̱ caca nu loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ ca su ndiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tii ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu lacua. Lcaa tyempo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xtyucua Ni jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ talo ma̱ loꞌo caca chaꞌ cuxi biꞌ chalyuu. Loꞌo liꞌ caja ñiꞌya̱ nu tyalaa ma̱ su tyucua ycuiꞌ naꞌ nu cua nda Ni ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ caca naꞌ ñati̱, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Lcaa tsa̱ ndacua̱ ndyaꞌa̱ Jesús nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ neꞌ laa tonu ca quichi̱ Jerusalén biꞌ; lcaa talya ndyuꞌu yu ndyaa yu ndiꞌi̱ yu nde lo caꞌya nu ntucua cacua ti, nu naa caꞌya Olivos.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Lcaa tsa̱, tlya tsa ndyaꞌa̱ quiñaꞌa̱ ñati̱ neꞌ laa tonu biꞌ, chaꞌ cuna nguꞌ ni chaꞌ nda Jesús.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.