João 15

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Naꞌ laca̱ ñiꞌya̱ laca sca su̱u̱ yaca nu nda siꞌyu tyixi, juaꞌa̱ laca naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ laca nu ca jiꞌi̱ yaca biꞌ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ Sti naꞌ jiꞌi̱ lcaa sta̱ꞌ yaca biꞌ, loꞌo naꞌ laca̱ yaca biꞌ. Ca quiyaꞌ sta̱ꞌ yaca nsiꞌyu Ni jiꞌi̱, nu loꞌo ná nda siꞌyu lo tsiyaꞌ ti. Nsubii Ni xi lo yaca nu nda siꞌyu tsoꞌo, chaꞌ tya quiñaꞌa̱ la siꞌyu tyuꞌu lo biꞌ;
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ni ―nacui̱ Jesús―, cua laca ngusubii naꞌ jiꞌi̱ ma̱ nu loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Cuaꞌni stuꞌba tyiquee ma̱ loꞌo naꞌ, chaꞌ stuꞌba ti nchca tyiquee naꞌ loꞌo ma̱. Ndiꞌya̱ laca ñiꞌya̱ si laca naꞌ sca su̱u̱ yaca, loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ laca ma̱ sta̱ꞌ yaca biꞌ ―nacui̱―. Pana sca sta̱ꞌ yaca siꞌyu ni, ngaꞌaa ta sta̱ꞌ biꞌ siꞌyu si siꞌyu nguꞌ jiꞌi̱ ca quiyaꞌ sta̱ꞌ biꞌ; sca ti si stuꞌba ti caluu sta̱ꞌ biꞌ ñiꞌya̱ ntucua ti jiꞌi̱ su̱u̱ yaca, liꞌ ta sta̱ꞌ biꞌ siꞌyu ―nacui̱―. Juaꞌa̱ loꞌo cuꞌma̱, ná taca tyuꞌu chaꞌ tsoꞌo neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ si ná stuꞌba caca tyiquee ma̱ loꞌo naꞌ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Ñiꞌya̱ laca su̱u̱ yaca nu nda siꞌyu tyixi jiꞌi̱, juaꞌa̱ laca naꞌ cuentya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ naꞌ laca̱ su̱u̱ chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―. Ñiꞌya̱ laca sta̱ꞌ yaca biꞌ, juaꞌa̱ laca cuꞌma̱, si ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna. Stuꞌba ti caca tyiquee ma̱ loꞌo naꞌ, liꞌ caja quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo nu tyuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ su ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu, si laca naꞌ su̱u̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ma̱. Ni sca chaꞌ ná caca jiꞌi̱ ma̱ si ná stuꞌba caca tyiquee ma̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱ Jesús―.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Culayaꞌ Sti naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ná stuꞌba nchca tyiquee nguꞌ loꞌo naꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo nchcua̱a̱ nguꞌ sta̱ꞌ yaca nu cua ndyanaa; nxutiꞌi̱ montón nguꞌ sta̱ꞌ yaca btyi biꞌ, nsta nguꞌ jiꞌi̱ lo quiiꞌ chaꞌ tye tyaqui̱ biꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Nu loꞌo stuꞌba ti ntsuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱ Jesús―, nu loꞌo tyanu chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, liꞌ taca jña ma̱ sca chaꞌ jiꞌi̱ Sti naꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ta Ni chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, si ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱. Liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ ñati̱ nu ndyaca tsaꞌa̱ ꞌna laca ma̱ ―nacui̱―.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu tyiquee Sti naꞌ ñaꞌa̱ Ni jnaꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Lcaa tsa̱ tyiꞌu tiꞌ ma̱ su ndiꞌi̱ ma̱ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱. Juaꞌa̱ tsoꞌo tsa caca tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ naꞌ ―nacui̱ Jesús― cua nguaꞌni naꞌ lcaa cña nu ngulo Sti naꞌ ꞌna. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jnaꞌ tyucui su ndiꞌi̱ naꞌ.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Nchcuiꞌ naꞌ juaꞌa̱ loꞌo cuꞌma̱, chaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ chaa tiꞌ naꞌ nduꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuꞌma̱, ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chaꞌ caca chaa tiꞌ ma̱.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nde laca cña nu ta naꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ tsoꞌo ti caca tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱, ñiꞌya̱ ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ ma̱.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Si juaꞌa̱ ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa tsoꞌo na, liꞌ cuaꞌni lyaá na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi cajaa ycuiꞌ na; ngaꞌaa ntsuꞌu xaꞌ cña tlyu la nu caca cuaꞌni na chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ tyaꞌa tsoꞌo na.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Tyaꞌa tsoꞌo naꞌ laca cuꞌma̱ si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ma̱ ―nacui̱ Jesús―,
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 ngaꞌaa ñacui̱ naꞌ chaꞌ msu jnaꞌ laca ma̱. Sca msu ti ni, ná jlo tiꞌ yu lcaa cña nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xuꞌna yu. Ni naꞌ chaꞌ tyaꞌa tsoꞌo naꞌ laca ma̱, chaꞌ cua nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ lcaa chaꞌ nu cua ndyuna naꞌ slo Sti naꞌ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Siꞌi cuꞌma̱ nu ngusubi ma̱ ꞌna chaꞌ tyaꞌa̱ ma̱ loꞌo naꞌ ―nacui̱ Jesús―, naꞌ laca̱ nu cua nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ clyo. Tya liꞌ ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo tyuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ juaꞌa̱ talo cña tsoꞌo nu nduꞌni ma̱; liꞌ cuaꞌni Sti naꞌ lcaa chaꞌ nu jña ma̱ jiꞌi̱ Ni chacuayáꞌ ꞌna.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Biꞌ chaꞌ juani ndulo tsa cña re jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱: chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Tya nchcuiꞌ la Jesús loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ liꞌ:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Si cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ cuxi nde chalyuu, liꞌ chcuiꞌ tsoꞌo nguꞌ loꞌo ma̱, ñiꞌya̱ si laca ma̱ tyaꞌa nguꞌ. Pana juani ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu, chaꞌ cua ngusubi naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caca ma̱ ñati̱ ꞌna; biꞌ chaꞌ liyeꞌ tsa tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱―.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ tsubiꞌ: “Nu laca loo laca nu nclyo cña, siꞌi nguꞌ msu ti”. Ñiꞌya̱ nduꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jnaꞌ, juaꞌa̱ cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱. Ná ndaquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ná taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ cuꞌma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Juaꞌa̱ cuaꞌni nguꞌ loꞌo cuꞌma̱ xquiꞌya naꞌ ―nacui̱ Jesús―, chaꞌ ná nslo nguꞌ tilaca laca nu nda ꞌna lijya̱a̱ nde chalyuu.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ná ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo bilya ca̱a̱ naꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ; pana juani ni, ngaꞌaa cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nu loꞌo liyeꞌ tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jnaꞌ, juaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ liyeꞌ tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Ni ―nacui̱ Jesús―.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ná ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ clyo, pana juani ni, cua ngutiꞌi̱ naꞌ slo nguꞌ biꞌ, cua nguaꞌni naꞌ cña nu ná caca jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ cuaꞌni; cua naꞌa̱ nguꞌ lcaa ñaꞌa̱ cña tonu nu nguaꞌni naꞌ, biꞌ chaꞌ liyeꞌ tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jnaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ Sti naꞌ liyeꞌ tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ cua ndyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ nguꞌ biꞌ ―nacui̱ Jesús―.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ngaꞌa̱ chaꞌ caca chaꞌ juaꞌa̱, chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ: “Liyeꞌ tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jnaꞌ, masi ná ntsuꞌu su̱u̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ juaꞌa̱”.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Cuaꞌni naꞌ chaꞌ ca̱a̱ nu laca Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni lo yuu, Xtyiꞌi nu nduꞌu slo ycuiꞌ Ndyosi ―nacui̱ Jesús―. Biꞌ laca nu culuꞌu jiꞌi̱ ma̱ lcaa chaꞌ nu liñi ca, biꞌ laca nu xtyucua jiꞌi̱ ma̱ lcaa tyempo chacuayáꞌ ꞌna. Nu loꞌo ca̱a̱ nu biꞌ lo yuu, liꞌ culuꞌu Ni lcaa chaꞌ liñi nu ntsuꞌu ꞌna jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús―.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Loꞌo cuꞌma̱ ni, cua ngutiꞌi̱ ma̱ loꞌo naꞌ tya clyo, biꞌ chaꞌ taca jiꞌi̱ ma̱ chcuiꞌ liñi ma̱ chaꞌ jnaꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.